Или через перевод на французский
1,209 параллельный перевод
Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом, настоящем и будущем представлялись нам и делились поровну.
Une équipe russe devra être postée en permanence à votre base, elle devra avoir accès aux rapports de mission, et toute technologie développée grâce à l'utilisation présente, passée et future du Stargate devra être partagée.
Через шесть месяцев или через год мы проиграем эту войну.
Dans six mois ou un an, nous perdrons la guerre.
Будет ли он завтра, или через 1000 лет.
A présent, que se soit demain ou dans mille ans...
Может быть будет время на следующий день или через пару дней.
Soit demain ou le jour suivant.
Что ж, короткое путешествие по туннелю или через мост прочь из каменных джунглей города, и вы попадаете в район широких просторов, дружелюбных соседей и просторных квартир.
Et bien, à deux pas d'ici, le temps de traverser un pont ou un tunnel, juste en dehors de la grande ville affairée, il y a un endroit avec de grands espaces, de sympathiques indigènes, et de spacieux logements.
Значит, на сегодня только Франция, или через Пиренеи тоже придется перебраться?
C'est juste la France ce soir... ou ferez-vous un saut de l'autre côté des Pyrénées?
Барийо и доктор Гевера должны быть уже в здании и прошли они через черный ход или через подвал.
Barillo et le Dr Guevera doivent déja être dans l'immeuble. Ils ont dû entrer par l'arrière ou le sous-sol.
После моего выхода из тюрьмы, не знаю, через пять лет или через два года, надеюсь, ты сделаешь правильный выбор, и передашь место Эндрю мне.
A ma sortie de prison, d'ici 2 à 5 ans... faites le bon choix, donnez-moi le poste qu'Andrew vient de lâcher.
Все зависит от того, будет ли это через 20 лет, через 10 лет или через 6 месяцев.
Que tout dépendra si c'est d'ici 20 ans... Si c'est d'ici 10 ans... Ou si c'est d'ici six mois.
Все умирают. Сегодня или через пятьдесят лет. Какая разница?
qu'importe.
До тех пор, пока его симбионт не созреет через 4 или 5 лет.
Une fois son symbiote arrivé à maturation, d'ici quatre ou cinq ans...
-... или проходить через стены.
- ou bien les murs.
Через неделю люди голосованием определят является ли то, что мы делаем, благородным начинанием или это шанс изменить способ борьбы с преступлениями в этой стране.
Dans huit jours, un référendum dira si ce que nous faisons ici... a été un projet utopique ou peut changer la lutte contre le crime.
Ваш адвокат прибудет сюда через полчаса или около того.
Votre avocat devrait être arriver d'ici 30 minutes environ.
Еще у меня есть много пудинга и через шесть или восемь недель мили можно будет выкупить.
Et... et j'ai beaucoup de pudding, et en 6 à 8 semaines, tout peut être échangé.
Внизу, одетый, в ожидании для твоего отца, через 15 минут... или ты поедешь на автобусе.
Sois prêt et attends ton père en bas dans 15 mn, sinon tu prends le bus.
я получу это через два года, так или иначе.
Et que j'aurai dans deux ans.
Первый : они терпят поражение и отступают, чтобы вернуться со всеми своими силами через сотни или тысячи лет.
La première, ils se battent ils perdent et doivent revenir avec toutes leures troupe, peut-être même 100 ans plus tard.
Через 20 или 30 минут.
Voilà, d'ici 20 minutes, une demi-heure.
Это означает, что через 10 или 15 поколений мужчины будут низведены до положения рабов.
Ça veut dire que dans 10 ou 15 générations, l'homme sera réduit à la servitude.
Могу я просить разрешения... Дать ответ через день или два?
Puis-je demander un jour ou deux de réflexion, avant de donner ma réponse?
Через год ты или будешь рассказывать о своей политике нации или навещать сына в тюрьме.
D'ici un an, tu présenteras ton programme au pays, ou tu iras voir ton fils en prison.
Я не собираюсь сидеть здесь и притворяться что я знаю, через что ты проходишь или что я могу начать понимать, что ты чувствуешь.
Je ne vais pas te dire que je sais ce que tu traverses... ou que je commence à comprendre ce que tu ressens.
Разве я не просил тебя принести протеиновый коктейль или что-нибудь что можно есть через соломку?
Je vous avais demandé une boisson protéinée, ou un truc que je puisse prendre avec une paille.
Или ты дейсвтительно рассчитывал пролезть через эту решетку?
Ou croyais-tu pouvoir te glisser entre ces barreaux?
Через 6 или 7 миль будет светофор.
Dans une dizaine de km, vous verrez un feu.
О, прости, или вы, ребята, сделали это через дырку в простыне, потому что это для меня очень похоже на Доусона и Джоуи.
Je veux dire, tu viens juste de le voir nu. Oh, Désolé. Ou peut-être que l'avez fait par un trou dans un drap?
Нужно только придумать, как провезти его через город чтобы его не заметили бригадир или надсмотрщики.
Mais il faut l'acheminer à travers la ville... sans se faire repérer par le contremaître et ses gars.
Ведь вы завидуете пенису. Той штуке, через которую писают. С которой можно поиграться, или просто оставить болтаться.
Une chose que tu peux pincer, jouer avec, ou juste s'accrocher!
Через пару недель... ты окажешься в каком-нибудь из округов... с 11-ю или 12-ю полицейскими, для которых будешь примером во всем.
Dans deux semaines, vous serez quelque part dans une division où vous aurez 1 1 ou 1 2 hommes qui chercheront votre approbation.
Опусти его через минуту или две.
Reposez-le... dans 1 ou 2 minutes.
Сможем взлететь только через четыре или пять часов.
On ne pourra pas décoller avant quatre ou cinq heures.
Через день или два тебе позвонят.
On va t'appeler d'ici un jour ou deux.
Расплатишься через год или я тебя убью.
Remboursement dans un an.
Чтобы охотиться или спасти свою жизнь, этого маловато. Но через три недели голода и жажды рука начинает сама тянуться к пистолету.
Ça ne sert ni à chasser ni à être sauvé, mais après trois semaines à crever de faim et de soif, ce pistolet commence à ressembler à un ami.
Не волнуйся, ты её уже знаешь, ещё через два года она примет буддизм или станет вегетарианкой.
Ne vous inquiétez pas, vous la connaissez. Dans 2 ans, elle se convertira au bouddhisme, ou elle deviendra végétarienne.
Надеюсь, встретимся через час! Игра или нет?
La prochaine aura un croche-pied!
Итак, пробиться с боем через 7 этажей злых адвокатов-зомби или сладкий разговор с ужасной маленькой девочкой?
Lutter contre 7 étages d'avocats zombies ou parler à une fillette.
Твой сайт будет готов через день или два.
Le site sera prêt dans deux jours.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Il y a peu de temps, j'ai reçu un mot de l'avocat censé représenter le groupe d'investissement, disant que le gouvernement construisait une route au milieu de ton investissement.
Эти X-302, прошли бы через материнский корабль или хуже, оказались внутри его.
Le 302 contournerait le vaisseau-mère tout entier ou, pire, émergerait dedans.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
Et ça veut rien dire quand un idiot dit qu'il est différent... parce que ce qui vous rend différent, c'est ce que vous faites ou ce que vous vivez réellement.
Через год или два - я буду адвокатом.
Dans un an ou deux, je serai avocat.
Может не сегодня, и не завтра, но через пару недель или... по крайне мере на Рождество.
Si tu pars, tu le regretteras. Pas demain, mais dans un mois. Disons à Noël.
Какая разница, будешь ли ты отвергнут, или она засмеётся тебе в лицо, если мы всё равно умрём через несколько жалких десятилетий.
Qu'importe si t'es rejeté ou qu'on te rit à la figure, On va tous mourir d'ici quelques décennies de toute façon.
Ничего личного, но через час или два ты будешь мертв.
Rien de personnel. Mais dans une heure, Peut être deux... Vous serez mort.
Или горы Гиндукуша, через которые мы провели стотысячное войско и вошли в Индию?
Ou les montagnes de l'Hindû-Kûsh que nous avons franchies avec 100 mille hommes jusqu'en Inde?
Да, через несколько дней, а может через неделю или две или месяц?
Pourquoi pas une semaine ou un mois...
"Меня снимают?" "Сказать или не сказать?" "Как это будет выглядеть через 30 лет?"
"Est-ce que je suis filmé? Est-ce que je peux dire ça, ou non? " Qu'est-ce qu'ils penseront, dans 30 ans, si je fais ça ou ça? "
Яд Мамбы вызывает смерть через 4 часа, при укусе в ногу или в руку...
Le venin de la Black Mamba peut tuer un être humain en 4 heures en cas de morsure à la cheville ou au pouce.
Однако, при укусе в лицо или в тело, человек умирает через 20 минут.
Toutefois, une morsure au visage ou au torse provoque la mort par paralysie en moins de 20 minutes. "
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208