Как меня найти перевод на французский
247 параллельный перевод
- А откуда вы знали, как меня найти?
Il m'a fallu venir. Comment m'avez-vous trouvée?
Ты знаешь, как меня найти.
Tu sais où tu peux me joindre.
Ты сказал ему что-то. Имя. Того, кто знает, как меня найти.
T'as lâché un nom, quelqu'un qui me trouvera.
Ты знаешь, как меня найти.
Tu as mon itinéraire?
- Она знает, как меня найти.
- D'accord. - Détends-toi.
Как ты узнал, где меня найти? Я не знал, что найду вас.
- Comment m'avez-vous trouvée?
- Как ты смог найти меня, Джо?
Comment m'as-tu trouvé?
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Vous m'avez aussi emmené à terre, pour me montrer la cruauté de l'homme envers l'homme.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Как ты сумела меня найти?
Qui vous a dit où me trouver?
надо их найти до того, как они доберутся до меня.
Je dois les trouver avant qu'ils ne me trouvent.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Plus que jamais je veux parcourir l'univers pour trouver un remède contre cette maladie.
Знаете, я верю, что мой сын будет ждать меня в конце моего пути, так же, как я верю, что вы должны найти женщину, которую полюбите вновь.
Je sais que mon fils m'attend au terme de ma route. Et que vous retrouverez la femme que vous aimez.
Представляю, как они будут меня уговаривать, пойти с ними на бал...
Je voudrais juste les voir essayer de me persuader d'aller au bal avec elles...
Хотел бы я найти слова. Хотел бы найти слова. Могу рассказать вам еще кое-что, как-то он хотел убить меня.
Si j'avais les mots, je pourrais te dire...
А как ты сумел меня найти?
Comment m'as-tu trouvé? Les choses ont tellement changé.
Тот параграф, где та описывал как ты меня найти пытался.
Cet article où tu as essayé de trouver où j'étais.
Ты не заставишь меня перейти на темную сторону, как отца.
Vous ne me convertirez pas comme mon père.
Юки, как ты узнала где меня найти?
Comment as-tu su où me trouver?
Как ты узнал, где меня найти?
Comment tu as...
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Sachez que j'ai beaucoup apprécié votre geste. Il m'a incité à faire pareil, bien que je risque d'être renvoyé de l'armée.
Я бы сказала тебе номер каюты но кажется мне, ты знаешь, как найти меня, командор.
Je te donnerai mon numéro de chambre... mais tu dois déjà savoir où je me trouve.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
J'aimais pas l'écusson, mais le vendeur m'a consacré 15 mn, alors j'ai promis de revenir avec quelqu'un.
Помнишь, как говорила Сара : Эти деревья скроют нас... и динозавры не смогут нас найти. Ты меня просто успокаиваешь.
Comme Sarah l'a dit, les plantes nous cachent des animaux.
В то время как я интервьюирую ее, она фактически приглашает меня пойти на премьеру ее кино.
Durant l'interview, elle m'invita à la première de son film.
Я не могу даже пойти... Я не могу даже пойти подстричься. Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
Même chez le coiffeur, tout le monde regarde "la pauvre petite"!
И я вспомнил, что Иванова рассказывала мне о том, как вы втроем отправились на Z'Ha'Dum, чтобы найти меня. Тени приняли ваш телепатический сигнал.
Je me suis souvenu de ce qu'avait dit Ivanova... quand vous êtes allés me chercher tous les trois sur Z'Ha'Dum... les Ombres ont perçu votre signal télépathique.
Если бы Баффи Саммерс вошла сюда и сказала, что хочет перейти на нашу сторону... я бы ответил, "Нет, спасибо, сестренка. У меня как раз столько истребительниц, сколько нужно".
Si Buffy voulait se joindre à nous, je lui dirais : "Non merci, j'ai toutes les Tueuses dont un homme peut rêver."
Мистер Ванс, судья хочет узнать вашу стратегию, как вы помогаете Джуну найти его игру, кажется из вас такой же кэдди, как из меня водитель локомотива.
M. Vance, le juge tente de déterminer votre stratégie d'aide à M. Junuh, car vous semblez en savoir autant là-dessus que moi sur la conduite d'une locomotive.
Ты так смотришь на меня... как будто надеялась найти здесь что-то ещё... но здесь нет.
Vous vous attendiez à autre chose, mais c'est tout.
Это как потусторонний страх из задницы : "Я действительно быстро постараюсь найти что-то для себя перед тем, как кто-нибудь найдёт это для меня".
Il y a cette espèce de crainte que si je ne trouve pas vite quelque chose, quelqu'un d'autre va le faire pour moi.
Я никогда не думал, что у меня клаустрофобия но я начал потеть, и ещё не мог найти правильной режим на баллоне и дышал не так, как когда проверял его снаружи.
Je ne suis pas claustrophobe mais je transpirais et je ne trouvais pas l'amenée d'oxygène et je respirais autrement.
А как думаешь... ты не могла бы зайти и у меня на кухне так разобраться?
Est-ce que vous pensez que... vous pourriez venir faire ça à ma cuisine?
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика!
J'étais allé chez moi, me reposer un peu, pour revenir détendu et prêt à travailler sur une solution, mais il y a une heure, j'ai eu un éclair, comme Archimède dans la baignoire...
- Позвольте войти. Если мой муж не найдет меня, как я попаду домой...
Si je rate mon mari, comment vais-je rentrer chez moi?
Мне хотелось верить, что я смогу выйти на поле и играть в футбол как любой нормальный парень из колледжа... но факт в том, что у меня силы, которых нет у других спортсменов.
Je voudrais croire que je peux sortir et jouer au football comme n'importe quel gamin normal du lycée, mais le fait est que j'ai des pouvoirs qu'aucun autre athlète n'a.
Даже если они могли бы найти меня, что, учитывая подводные течения и множество вероятных начальных условий, почти невозможно, как они вытащат меня отсюда, а?
Même s'ils pouvaient me trouver, ce qui, étant donné les courants maritimes et les nombreux points d'entrée possibles, est proche de l'impossible. Comment vont-ils me sortir de là?
а я хочу найти Апгрейда до того как он найдет меня.
Je dois retrouver Upgrayedd avant qu'il me retrouve.
После того, как ты решил найти меня.
Après tout le mal que tu t'es donné pour me retrouver.
— Как вы узнали, где меня найти?
- Vous m'avez trouvé comment?
Потому, как мне куда проще найти твоих людей... чем им найти меня.
Parce que je sais trouver tes gars beaucoup plus facilement que l'inverse.
Вообще-то с тебе ничего не остаётся, как выйти из комы, встать и крикнуть на меня, чтобы я никуда с ним не ходила.
Je voudrais tellement que tu te réveilles et que tu dises de ne pas sortir avec lui.
Как я собираюсь найти его, если он не добавил меня в друзья?
Comment est-ce que je vais le trouver s'il ne veut pas être mon ami?
Я хочу найти свою маму, и поэтому у меня не было выбора кроме как сбежать оттуда.
Si je voulais revoir ma mère, je devais m'échapper de cet endroit.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
Tu as clairement une case en moins, parce que les chances que tu aies un bébé sont les même que les miennes de trouver le monstre du Loch Ness dans ma baignoire.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Tu pourrais prendre l'argent ailleurs, mais tu sais que si tu me dis que c'est pour notre enfant, je te le donnerai.
Ты хочешь пригласить меня на Рождествуху, но не знаешь как? Я избавлю тебя от этих мук. Мне бы хотелось пойти.
tu souhaites m'inviter à Chrismukkah, mais tu ne sais pas comment, donc je vais t'épargner cette corvée.
я думаю, сейчас ты смотришь на меня как на сумасшедшую я просто пытаюсь найти выход, что бы быть здесь с тобой единственный выход,
Arrête de me regarder comme si j'étais folle parce que ce n'est pas juste. J'essaie juste de trouver un moyen d'être là pour toi de la seule façon que je connaisse, et si tu ne peux pas l'accepter, d'accord.
Моя задница была наполнена как носок на Рождество, и я хотел прийти... Я слегка нервничал, и из меня всё вытекло.
J'avais le cul plein à ras-bord et j'avais envie... mais puisque j'étais un peu nerveux, tout est ressorti.
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
J'ai toujours regretté d'avoir raté le mien. J'étais sûr d'avoir une cavalière, toute l'équipe de foot était morte dans un accident de bus cette année-là.
Хэрриет продает с аукциона возможность пойти с ней на этот прием, а так как попутчик непредсказуем, она попросила меня...
Harriet à mis aux enchères une chance de venir avec elle au dîner, et comme je suis incroyable elle m'a demandée de...
как меня зовут 305
как меня 91
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
как меня 91
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
найти то 16
найти того 37
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мне жаль 109
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мне жаль 109
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39