Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как мы это сделаем

Как мы это сделаем перевод на французский

470 параллельный перевод
Он не будет играть стандартно. Как мы это сделаем?
Un coup classique ne fera pas l'affaire.
Как мы это сделаем?
Bon, alors?
Как мы это сделаем? Займем деньги как все
On empruntera.
Как мы это сделаем?
Que fait-on?
Как мы это сделаем, если компьютер стер все коды доступа и даже кардассианцы не могут отсюда выйти?
L'ordinateur a effacé tous les codes d'accès. Même un Cardassien ne peut sortir d'ici.
Но как мы это сделаем?
Mais comment?
И как мы это сделаем?
- D'accord. Comment faire?
Как мы это сделаем? Как?
Est-ce que ça va mordre?
- И как мы это сделаем?
- Et comment fait-on?
- И как мы это сделаем?
- Comment?
И я точно знаю, как мы это сделаем.
Et je sais comment il faut faire.
Как мы это сделаем?
Comment on fait?
- И как мы это сделаем?
- On fait quoi au juste?
- Как мы это сделаем без шума? - Кому есть дело до шума?
- Tout ça sans faire de bruit?
А как мы это сделаем?
Et pour atteindre le pont?
" Я рассказал ей свой план, и мы обсудили, как мы это сделаем.
" J'ai expliqué en détail à ma fille comment on procéderait.
Как мы это сделаем?
Et comment?
Как мы это сделаем?
On fait comment?
Вот как мы это сделаем.
50 millions.
Будешь чертовски обольстительным. Я тебе покажу, как мы это сделаем.
Je vais faire de toi un charmeur fou.
Забудьте об этом. Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
Oubliez ce qui s'est passé... tout comme Sammy et moi et Jennifer Rogers le feront.
Как мы сделаем это? Это будет похоже на несчастный случай?
Comment le maquiller en accident?
Мы это сделаем только после того, как я встану на ноги.
- J'épouserai Hélène quand j'aurai une situation.
И как же, интересно, мы это сделаем?
Comment doit-on s'y prendre?
Как мы сделаем это?
- Comment ça?
- И как, черт возьми, мы сделаем это?
Comment ça?
Мы это сделаем, мы это сделаем, как надо.
Si on fait le truc, on le fait comme il faut.
Как только вы пустите это на прилавки, мы сами сделаем статью о вас.
Après ça, c'est nous qui ferons un papier sur vous!
Но это мой сейф. Мы обманем Мартина и сделаем как я хочу.
Mais c'est mon coffre, oublions Martin et faisons comme je veux.
Во имя всех богов, как, по мнению Его Светлости, мы сделаем это?
Excusez-moi, ayez l'amabilité de faire au plus vite
Со скоростью ветра в 10... Как-нибудь мы это сделаем.
Avec un vent de force 10... on devrait y arriver.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Si on fait ça, on ne sera plus les mêmes.
Как же мы это сделаем?
Mais comment on fait?
Это очень важная сцена, и я не успокоюсь, пока мы не сделаем её как надо.
La scène doit être parfaite.
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Une fois que ce sera fait, vous aurez droit à votre statue. Lorsqu'on aura chanté votre gloire, et que soûl vous vous endormirez, l'Empereur se servira de l'épée pour unir notre peuple.
- Перед тем, как мы сделаем это есть кое-что, что вы должны знать. - А сейчас- -
- Mais...
Как мы это сделаем?
Comment?
Ты будешь себя классно чувствовать как только мы это сделаем.
Tu te sentiras mieux quand ce sera fini.
Как вы сказали, капитан если мы это сделаем... мы все заслужим право поехать домой.
Comme vous avez dit, Capitaine... Si on fait ça... on mérite tous de rentrer chez nous.
И как же мы это сделаем?
Comment comptez-vous faire?
Окей. если мы хотим это сделать, Сделаем это черт побери, как положено.
Si on va le faire, faisons le bien, bon Dieu.
Мы обязательно это сделаем, как только свяжемся с ней.
Mais c'est bien ce que nous allons faire, dès qu'elle nous aura contacté.
Дядя Сиа, если мы сделаем, как хочет мать это будет действительно трудно?
Oncle Xia, si nous faisons ce que souhaite ma mère, est-ce que ce sera tellement difficile?
Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
C'est entre nous et si on y arrive, ce sera à nous deux.
Как мы это сделаем?
Comment est-ce qu'on procède?
Как мы это сделаем? Схватим его за ноги?
Et comment tu veux faire?
Так мы сделаем это или как?
Alors, on le fait ou pas?
И как именно мы это сделаем?
Comment ça, exactement?
Как мы это сделаем?
Tu nous vois dans la rue avec ça?
Как только я свяжусь с адвокатом, мы, с удовольствием, это сделаем.
Dès que j'aurai contacté mon avocat, ce sera avec plaisir.
Как, черт возьми, мы это сделаем?
Et on est censés s'y prendre comment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]