Как сказать тебе перевод на французский
796 параллельный перевод
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Je sais pas comment te dire...
- Даже не знаю, как сказать тебе об этом.
- Je ne sais pas comment te le dire.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
J'aurais peut-être tardé à vous dire combien je vous aime et que je ne veux plus attendre.
Ага. Я забыл сказать тебе об этом. Я зарегистрировал нас как Мистер и Миссис.
J'ai oublié de vous dire que nous sommes Monsieur et Madame.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, de vous à moi, je reconnais que financièrement parlant, je n'ai pas été une affaire mais... pour un, me feriez-vous crédit?
Я не знаю, как тебе сказать... ( ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН )
Je ne sais pas comment te dire...
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Si tu m'indiques l'instant précis où tu t'es endormie puis levée, le nombre de fois où tu t'es réveillée et combien de temps, je te dirai exactement...
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
Je ne sais pas comment te le dire, il nous faut ces lettres, car là, ta sœur est morte chez elle.
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить.
J'aurais dû vous le dire quand je l'ai su, mais je n'y arrivais pas.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Si on ne peut dire : quelle belle vue. C'est triste, hein!
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна.
Je ne sais pas comment le dire... mais merci infiniment.
Как тебе сказать, кто знает?
Vous l'avez dit vous-même.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tout ce que j'ai à dire, c'est que tu as certainement changé de chanson... depuis qu'il t'a un peu tabassé avec ses amis.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Je ne sais pas comment dire ça, et je ne sais pas si j'en ai le droit... mais j'ai toujours pensé que peut-être, tu étais comme mon gamin.
Я не знала, как тебе сказать.
Sa voiture suit la nôtre.
Но я не знала как тебе сказать, что ты больше не одинок.
Mais j'avais peur de me montrer.
Как ты думаешь, что я собираюсь тебе сказать?
- Devine ce que je vais dire.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Quand je t'aidais, tu étais content, non! Tu dois me dire quelque chose!
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
J'ai cherché tant de fois à te dire ce que je ressentais mais je savais pas m'y prendre.
- Как тебе сказать...
Si, peut-être.
Даже не знаю, как сказать это... но тебе уже можно прочитать её.
Mais c'est pas... c'est vrai.
- Да как тебе сказать... - Атуфли - ваш подарок.
Les chaussures, c'est votre cadeau.
Даже не знаю, как тебе сказать. Я познакомился с ней вчера вечером.
Je ne sais pas trop comment vous dire ça.
Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
Je suis venue pour voir comment tu vas, c'est tout.
Как я могу тебе сказать что ты значишь для меня?
Comment te dire ce que je ressens pour toi?
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Je ne peux pas t'aborder sans savoir comment je vais te le dire.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
J'ignore si c'est grave, et je ne sais pas trop comment le dire, mais dans la confusion, j'ai...
Там я не мог бы сказать тебе, как я сожалею.
Là-haut, je ne pouvais pas te dire à quel point je suis désolé.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Надеюсь, тебе понравится... как сказать... как бы выразиться поточнее... как символ нашего взаимопонимания.
Une qui, je l'espère, vous fera plaisir... en guise... comment dire... de symbole de notre nouvelle entente.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Je vais vous le dire!
ну как тебе это сказать...
comment te le dire...
Как я могу сказать тебе?
Comment savoir?
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Je ne sais pas comment t'expliquer ça.
Как тебе сказать? Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят.
Hé bien, il faut juste que je reste allongé devant ce bulldozer, ou sinon il va démollir ma maison, mais à part ça... non, pas vraiment.
Как тебе доказать? Что я могу еще сказать?
Comment te le prouver?
"Мне стыдно тебе сказать... "... но с тех пор как умерла жена Декстера... "... он связался с одной студенткой.
Je suis gêné de te le dire mais depuis la mort de sa femme il a eu des problèmes avec certaines jeunes étudiantes.
Я позвонила сказать тебе : какой же ты монстр, М-р Прат как я обрадуюсь, когда ты наконец подохнешь!
J'appelle pour vous dire quel monstre vous êtes, monsieur Pratt, et combien je me réjouirai quand vous serez mort!
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
C'est ce que tu diras à ce youpin à Miami.
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Je te tenais de longs discours, après ton départ.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
C'est bien ça. Merci... Merci d'avoir répondu à ma question.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
C'est pourquoi j'aimerais que vous... eh bien... que vous connaissiez Drebin un peu mieux, pour se renseigner sur ce qu'il sait.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Je veux pas paraître idiot mais Je peux dire quelque chose, Jade?
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- Comment te le dire en face?
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Oui. Je voulais te le dire, - mais ça me faisait drôle.
Как тебе сказать, мой мальчик?
Comment te dire ça, mon petit?
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
Je ne peux rien vous dire de plus.
Ну, как тебе сказать...
Que dire? Je suis le méchant.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Comment tu as pu faire ça?
как сказать по 18
как сказать 473
как сказать это 23
сказать тебе 104
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
как сказать 473
как сказать это 23
сказать тебе 104
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе повезло 1505
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе повезло 1505