Какие слухи перевод на французский
91 параллельный перевод
Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи. Слуги сплетничают!
Mais même les maisons les mieux gardées... laissent transpirer quelque chose, les servantes parlent
Какие слухи о смерти Дэна?
- Que dit-on de la mort de Dan?
- Какие слухи?
Quel genre de rumeurs?
Я услышал кое-какие слухи о Шигуре.
Alors je suis venu.
Какие слухи, когда никто не знает, где он находится?
Et comment les bouches sauront où c'est pour le dire aux oreilles?
Какие слухи?
Quelle rumeur?
Какие слухи, Джерри?
- Quel genre de rumeurs, Jerry?
Какие слухи?
Quelles rumeurs?
Я просто передаю кое-какие слухи.
Je te le dis juste de la façon dont j'entends les gens parler.
Ну а еще какие слухи?
Alors, quelles sont les autres rumeurs?
Я знаю, какие слухи будут об этом ходить, Джордж, ясно?
Je sais comment les rumeurs circulent ici, George, ok?
Какие слухи пойдут.
Les langues vont s'agiter.
я о себе беспокоюсь. "ы же слышал какие слухи ход € т." наешь что люди говор € т.
Je m'occupe tout simplement de moi. Tu as entendu les rumeurs. Tu sais ce qu'on dit.
Какие слухи?
Mais encore?
Как бы то ни было, об Алексе, я не знаю, какие слухи о нем дошли до вас но...
Enfin. Concernant Alex, malgré les rumeurs que vous auriez pu entendre sur lui...
- Какие слухи?
- Quelles rumeurs?
Да, до меня доходят кое-какие слухи.
J'entends parler en ville.
Я не знаю, но ты слышала какие слухи ходят по школе?
Je ne sais pas, mais as-tu entendu les rumeurs qui circulent à l'école?
Не переживай, я распущу кое-какие слухи, очень аккуратно, о том, где ты можешь жить, постараюсь сбить их со следа.
T'inquiète je ferai courir le bruit que tu vis ailleurs histoire de les désorienter.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Nous ne pouvons pas tolérer une telle disgrâce.
Просто ходят какие-то слухи
Par les temps qui courent...
До меня дошли слухи, Джон. Вы используете какие-то нестандартные методы обучения.
J'entends des rumeurs sur vos méthodes d'enseignement peu orthodoxes.
И ходят слухи, что прежде чем они ушли, они изменили вас проделали какие-то модификации.
Une rumeur raconte qu'ils vous ont changée avant de partir... Qu'ils ont fait des modifications.
Ты же член правления. Были какие-то слухи?
Je me suis dit que tu as peut-être entendu quelque chose au Conseil.
Ходят слухи. Какие?
- On a entendu les histoires.
Какие ходят слухи?
Alors, que disent les hommes?
Мы получили кое-какие противоречивые слухи. И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Nous avons reçu des informations contradictoires et nous voudrions tous les deux savoir exactement à quelle fréquence tous les deux, vous...
Послушай, до меня дошли слухи, что кое-какие люди из офиса министра юстиции хотят поговорить с тобой,..
Le bruit court que des gens du bureau du D.A. veulent te parler.
- Какие ещё слухи?
- Quoi comme rumeurs?
Мне не нужно, чтобы распространялись какие-то слухи и левые обвинения.
Je ne veux pas entendre de rumeurs ou de fausses accusations!
Нам рассказывают короткую историю, какие-то слухи, какие-то детали...
On entend une histoire, avec quelques on-dit.
Ладно, а есть какие-нибудь местные легенды, или слухи об этом месте?
Bien, existe-t'il des légendes urbaines, des histoires traditionnelles sur cette région?
Может, какие-нибудь слухи.
Oui, mais tu entends des choses.
- Может еще кто слышал какие-нибудь дурацкие слухи про мои лампочки?
D'autres rumeurs sur mes ampoules? Envoyez!
Ну же, месье Лападит. Какие до Вас дошли слухи о семействе Дрейфусов?
Dites, monsieur LaPadite, quelles rumeurs avez-vous entendues sur la famille Dreyfus?
По Уэст Порту какие только слухи не ходят.
Il y a plein de rumeurs dans le quartier.
Я не слышал какие-либо слухи, намеки, или что-то подобное.
Il y a pas de rumeur à ce sujet.
Поэтому если будут слухи какие, забейте на них это просто слухи.
Alors, si on vous en parle, dites que c'est une fausse rumeur, ce qui est vrai.
Какие ещё слухи?
Que la rumeur?
После катастрофы в Европе, вполне возможно, какие-то слухи просочились на черный рынок, где торгуют такими вот существами.
Après le désastre européen, on a passé le mot sur le marché noir des anormaux.
Слушай, ходят слухи, что приспешники Саддама собираются вывезти из Багдада какие-то сверхсекретные матрицы.
Des planches à billets secrètes seraient en passe de quitter Bagdad.
И мы все время слышали слухи о том, какие крутые дела они проворачивали.
Et on entendait des rumeurs sur leurs braquages.
Какие... слухи?
Quel genre de rumeur?
Ну хватит ломаться, какие у вас есть задания? Есть слухи о бомбе на ближнем востоке...
On a un possible kamikaze au Moyen-Orient...
Если услышишь какие-либо слухи, забудь.
Tu as entendu des ragots aujourd'hui, oublie les.
Ходят слухи, что у суперинтенданта какие-то делишки с Фрэнком Батлером.
Y a t-il une rumeur selon laquelle le surintendant serait en quelque sorte lié à Frank Butler. - C'est difficile à croire
Я пытаюсь восстановить чувства от игры, какие мы имели в детстве... до того, как появился Интернет, и повсюду ходили слухи, вроде "А я слышал, что если встать в угол на пять секунд, нажать стрелку вниз" "а потом дважды подпрыгнуть, то тебя куда-то перенесёт."
J'essaie de recréer l'expérience de jouer à des jeux vidéo étant enfant avant qu'Internet existe. Quand on entendait ces légendes urbaines Hey! Est-ce que tu savais qu'en restant dans ce coin et en appuyant sur ce bouton et ensuite tu sautes deux fois, tu te téléportes ailleurs.
Я слышала какие-то слухи о том, что Хит может быть выдвинут кандидатом в мэры.
J'ai entendu quelque bruits de couloir à propos d'Heath et une potentielle course au bureau du maire.
Скажи мне. Что такое? Ничего, просто какие-то слухи вокруг них крутятся возможно они расходятся он съехал от нее
Rien, juste quelques rumeurs qui courent qui disent que, que peut être ils se serait séparés.
До меня дошли какие-то дикие слухи о стерилизации.
Quelle est cette rumeur barbare que j'entends sur une stérilisation?
Ты ведь слышала, какие ходят слухи?
Vous avez entendu les rumeurs?
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68