Какие проблемы перевод на французский
1,719 параллельный перевод
У нас тут кое-какие проблемы.
Nous avons un problème.
Здесь кое-какие проблемы с конструкцией.
On a des problèmes structurels là.
У меня просто были кое-какие... кое-какие проблемы в течение этого времени.
J'ai eu quelques ennuis pendant cette période.
- Что ты здесь делаешь? - У Дэвида кое-какие проблемы, и я подумал, что мог бы заехать и помочь ему.
David a un problème, je suis venu l'aider.
Хэнк рассказал, что в доках есть кое-какие проблемы. Я сказал, что мы можем ему помочь.
Hank disait justement qu'il y avait des problèmes sur les docks.
Как дела? Какие проблемы?
Comment ça va, tout le monde?
- А даже если и так, какие проблемы?
- Et alors?
Оу! Тогда какие проблемы, сестрёнка?
- Alors quel est le problème, ma soeur?
А у этого какие проблемы?
Et lui, son problème?
Какие проблемы.
Pas de problème.
Какие именно у него проблемы?
De quels problèmes de santé s'agit-il?
Какие-то проблемы?
Des ennuis?
Понимаете, если у нас будут какие-то проблемы такого плана, мы можем лишиться нашего отделения.
Si on a un problème, on pourrait perdre nos droits.
О чём вы? Мы слышали, что у неё в браке были какие-то проблемы.
Il paraît que leur mariage battait de l'aile.
Какие-то проблемы?
On va mettre le feu?
Какие-нибудь проблемы на сеансах от этого?
Vous avez du mal à vous y rendre d'ici?
У него были какие-то проблемы дома - думаю, его подружка ревновала, потому что Хилари помогала ему оставаться трезвым.
Et il avait des ennuis chez lui. Sa petite amie était jalouse que Hillary aide Felix à rester sobre.
Может были какие-нибудь проблемы на вечеринке, может появился чей-то ревнивый муж или парень?
Des incidents pendant la fête? - Des maris ou des copains jaloux?
Какие-нибудь проблемы в отношениях?
Des problèmes de couple?
У неё были какие-нибудь проблемы?
Avait-elle des problèmes dans la vie?
Он вызывает какие-то проблемы?
Ça pose un problème?
А, возникли кое-какие проблемы, полковник.
- On a eu des ennuis.
вечно у тебя какие-то проблемы.
Il y a toujours du chaos là où je te retrouve. Tu veux un coup de main?
У вас какие-то проблемы со мной?
- Qu'est-ce que je vous ai fait?
Какие-то проблемы, капрал?
- Un problème?
Сказала, что у нее какие-то проблемы, что нужны деньги.
Elle a des ennuis, besoin d'argent.
Ну, какие у нас могут быть проблемы?
Qu'est-ce qui peut nous arriver?
Когда вы звонили, то говорили, что у вас какие-то проблемы с запоминанием роли, с памятью.
Lors de votre appel, vous avez dit avoir quelques problèmes à vous souvenir de votre texte, des problèmes de mémoire.
Какие-то проблемы с судом?
Ça a l'air d'être juteux. Il faut se rapprocher.
Какие-то проблемы? Нет, никаких проблем, Джулиус.
- Non, aucun problème.
Я даже не знала, что они знакомы. С такими травмами, как у него, если мы не представим какие-нибудь доказательства, у Уго могут быть большие проблемы.
je ne savais même pas qu'ils se connaissaient.
- Какие-то проблемы?
- Il y a un problème?
Простите, какие-то проблемы?
- Vous avez un problème?
Какие-то проблемы?
Est-ce qu'il y a un problème?
Я буду сидеть рядом и наблюдать, давать кое-какие рекомендации, но раз у тебя проблемы с английским, ты должна написать его сама.
Je veux bien m'assoir pour te regarder, et te donner des points de réflexion, mais si tu échoues, ce sera de ta faute seulement.
Какие именно у вас проблемы?
Quels problèmes se posent à vous?
Есть ли какие-нибудь административные проблемы с текущими делами д-ра Хауса?
Des soucis avec la patiente du Dr House?
У тебя какие-то проблемы со слухом?
Vous êtes sourd?
Всё было полностью устроено и если будут какие-либо проблемы звоните мне
C'est organisé. En cas de problème, appelle-moi.
Какие-то проблемы?
- Comme toi à Mozz. Un problème?
Какие-то проблемы?
Un problème?
Наставница... там какие-то проблемы...
Madame... on dirait qu'il y a un problème.
Какие-нибудь проблемы с Коюмиджан?
Des problèmes avec Kouyoumijian?
Трипио, какие-то проблемы?
3PO, il y a un problème?
Какие у вас проблемы?
- Désolée. Qu'est-ce qui vous arrive?
У вас там какие-то проблемы?
On s'en va. Même problème, là.
у этой цыпы какие-то дремучие проблемы!
Je te le dis, y a quelque chose de vraiment pas bon avec cette fille.
Есть какие-то проблемы?
- Y a-t-il un problème?
У неё были какие-то проблемы с Билли Ромеро? Я о таком не слышал.
A-t-elle eu des problèmes de discipline avec Billy Romero?
Эй, ребята, какие-то проблемы?
Un problème?
Какие-то проблемы?
Il y a un problème?
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие фотографии 48
какие деньги 184
какие идеи 53
какие мысли 64
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие фотографии 48
какие деньги 184
какие идеи 53
какие мысли 64