Которые мне нравятся перевод на французский
167 параллельный перевод
Есть качества в этой женщине, вдове Клико,.. -... которые мне нравятся.
Cette Mlle Pommery 1926... me plaisait assez, au fond.
- Со мной ты пойдёшь далеко. Те, которые мне нравятся, не сожалеют об этом. - Не так ли, Жульет?
Faut en gagner mais faut aussi savoir le dépenser.
Остаются только те тёлки, которые мне нравятся.
Je suis seulement intéressé par les filles que j'aime bien.
Люди, которые мне нравятся, слишком поздно узнают мое имя.
Les gens que j'aime apprennent mon nom trop tard.
Один из немногих, которые мне нравятся.
C'est un des rares que j'aime.
Поэтому анчоусы пойдут на пиццу... ... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Voilà pourquoi ces anchois iront dans une pizza... pour partager la bouffe que j'aime avec des gens que j'adore.
Нет, просто не получается привлечь девушек, которые мне нравятся.
Je n'arrive pas à brancher celles qui me plaisent.
Эй! В библии есть места, которые мне нравятся и которые не нравятся.
Il y a des trucs dans la Bible que j'aime pas.
Там есть все классы, которые мне нравятся и замечательные учителя, и плюс, ты знаешь, как дополнительный бонус, это очень близко к дому.
Les cours et les profs sont excellents, et en prime, ce n'est pas très loin d'ici.
Я не защищаю людей, которые мне нравятся. Я защищаю людей, которые ценны для этого госпиталя.
Je ne protège pas mes amis, mais les atouts de cet hôpital.
- А что у тебя в коробке? - Вещи, которые мне нравятся.
- Qu'est-ce que tu as dans ta boîte?
Да! Я не люблю говорить людям, что они скоро умрут. Особенно тем, которые мне нравятся!
Je déteste dire aux gens qu'ils vont mourir, surtout si je les apprécie.
Потому что это... те, которые мне нравятся.
Parce que ceux-là... je les aime bien.
Мне не нравятся вещи которые я не могу объяснить и над которыми у меня нет хоть какого-то контроля.
Je n'aime pas les choses que je ne peux pas expliquer et que je n'ai pas au moins une sorte de contrôle.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
J'aime qu'on dise franchement : "je pense à moi"!
Мне нравятся мужчины, которые умеют драться.
J'aime les hommes qui savent se bagarrer.
Мне не нравятся игры, в которые вы играете, профессор!
Vos méthodes me déplaisent!
Спасибо Мне не нравятся некоторые дела, Которые он берется защищать С такой серьезностью
Je dis toujours à mon fils de ne pas s'occuper d'affaires louches.
Есть вещи, которые мне очень нравятся.
Il y a des choses très bien. Toute l'histoire du bain.
Мне очень нравятся перемены, которые ты привнес в дом.
J'aime les aménagements que vous avez faits.
Мне нравятся люди, которые соблюдают контракты!
J'aime les gens qui respectent leurs contrats
Мне нравятся люди, которые по утрам идут в свой офис.
J'aime les gens qui partent à temps au bureau.
Вы можете назвать это профессиональным сдвигом, но мне нравятся только такие старые вещи, которые принадлежали кому-нибудь.
- Je ne sais pas. Déformation professionnelle, direz-vous, mais je n'aime que les objets anciens, ceux qui ont appartenu à quelqu'un.
Мне не слишком нравятся те парни, которые, вроде бы, на нашей стороне.
Ils me plaisent pas des masses, ces mecs qui sont censés être de notre côté.
Мне не нравятся люди, которые не снимают очки, к тому же у него такая же рубашка...
Tu n'as jamais vu cette chemise!
Мне нравятся клиенты, которые знают, чего хотят.
J'aime les clients qui savent ce qu'ils veulent.
Нравятся мне наблюдатели за девушками которые одевают шлемыCon Edison... роют траншеи на улицах чтобы найти лучшую точку наблюдения. Да, кстати o девкоглядстве... вы знаете, что первый холстой астронавт на пути к Луне? Но я...
Les petits malins mettent des casques et creusent des tranchées, pour... se rincer l'œil.
Мне нравятся женщины, которые любят "командные позиции".
Je vous félicite de vos relations.
Надо найти вещей, которые мне в ней нравятся.
Cite cinq choses que t'aimes chez elle.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
C'est l'une des choses qui me plaisent en vous.
Это одна из вещей, которые мне в ней нравятся.
C'est un de ses bons côtés.
Мои подруги, которые мне даже не нравятся не хотят со мной разговаривать. А все потому что мне не нравится этот дурацкий "Английский пациент".
Mes amies, dont je me fiche, ne me parlent plus parce que j'aime pas Le Patient anglais.
- Мне нравятся солдаты, которые действуют по своей воле.
- j'aime les soldat qui s'occupe de leurs affaires.
Окей. Два слова, которые мне уже не нравятся :
Parfait, deux mots tabous pour moi :
Мне не нравятся люди, которые баллотируются в Конгресс, так как думают, что это хорошая работа.
- Monsieur... Il se présente au Congrès parce que ça fait bien.
Нет, мне очень нравятся парни, которые модно курят.
Non, j'adore les mecs qui fument avec élégance.
Я в ужасе. Мне больше нравятся молодые люди, которые сходят с корабля. Они в опасности.
Les jeunes qui descendent de la barge ces jeunes que j'aime le plus, sont en danger.
Видите ли, мне не нравятся звери, которые убивают ради удовольствия.
Je n'aime pas les bêtes qui tuent par plaisir.
Просто, если это случится, то получится, что он - тот парень, что убил меня, а мне не нравятся парни, которые убивают меня, ни в какую
Si ça doit arriver, ce sera l'homme qui m'aura tué. Et j'aime pas les gens qui me tuent, en général.
Я же говорила. Мне не нравятся подарки, которые скачут.
Je n'aime pas les cadeaux qui rebondissent!
-... мне нравятся девушки, которые могут за себя постоять.
Décidément, j'aime les filles autonomes.
Я нравлюсь только тем девушкам. которые не нравятся мне. Например, Синди Ким.
Les seules filles qui s'intéressent à moi sont celles qui ne m'intéressent pas genre Cindy Kim.
Не поймите меня неправильно, мне нравятся деньги, которые я получаю.
Ne vous méprenez pas, j'adore l'argent que ca me rapport.
С моей тонфой Таканавы я становлюсь великим и мощным ниндзя Шарохачи, рождённым для борьбы со злом и людьми, которые мне не нравятся.
Avec mon tonfa de Takanawa, je deviens le grand et puissant ninja Sharohashi Né pour combattre le mal et ceux que j'aime pas!
Мне нравятся мужчины в возрасте, которые знают, что им надо.
J'aime les hommes mûrs, sûrs d'eux.
Больше всего мне нравятся те пары, которые вместе уже достаточно долго.
Non, pas du tout. Ça pourrait expliquer tes récentes...
Хайд говорил мне что ему нравится лак на ногтях. Он рассказал мне ещё про некоторые вещи которые ему нравятся, но я сказала : Эй, я стриптизёрша а не акробат.
Hyde m'a dit qu'il aimait les ongles peints et d'autres trucs aussi, mais je lui ai dit que je n'étais pas contorsionniste.
Мне нравятся мужчины, которые fшlger заказа.
J'aime les hommes qui font ce que je leur dis.
Спасибо. Мне нравятся эти блестящие яркие ручки, которые ты используешь.
J'aime les stylos fantaisie brillants que tu as utilisés.
И еще мне нравятся плавки, которые доходят до колен.
Et j'aime les maillots de bain qui descendent au genou.
Мне не нравятся женщины, которые инвалиды внутри.
Je n'aime pas les femmes paralysées.
которые мне нужны 40
которые мне дороги 23
мне нравятся твои волосы 37
мне нравятся 57
мне нравятся мужчины 26
мне нравятся девушки 17
мне нравятся женщины 23
мне нравятся люди 34
нравятся 131
который час 1256
которые мне дороги 23
мне нравятся твои волосы 37
мне нравятся 57
мне нравятся мужчины 26
мне нравятся девушки 17
мне нравятся женщины 23
мне нравятся люди 34
нравятся 131
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135