Кроме денег перевод на французский
92 параллельный перевод
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Vous ne le comprendriez jamais. Vous ne comprenez que l'argent.
А что еще ты можешь предложить мне кроме денег?
Vous m'avez donné quoi, à part du fric?
Что ему может быть еще нужно, кроме денег на выкуп?
Qu'attend-il des Juifs, sinon de l'argent?
Но кроме денег, позвольте дать вам хороший совет.
Laissez-moi vous donner un conseil.
Я и не вижу, что нам ещё делать, кроме денег.
Nous allons gagner de l'argent.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Ce qui m'intéresse maintenant, c'est l'argent.
Что ещё, кроме денег? Где, чёрт возьми, статья?
À part ça, c'est ça votre article?
Что у меня есть, кроме денег?
Que dois-je l'exception de l'argent?
Полагаю, Уилбера опасаться не стоит.. Там нет ничего, кроме денег.
Je sais que c'est injuste pour Wilbur, mais il n'a que du fric.
Тебя не интересует ничего, ничего кроме денег!
T'as quelque chose à vendre? Tu aimes l'argent à ce point?
Здесь вообще все просто так, кроме денег.
Rien n'intéresse vraiment personne ici, à part l'argent.
Ему нечего предложить, кроме денег и спермы.
C'est peut-être mon problème.
Неужели тебе кроме денег ничего не нужно?
Tu penses qu'à l'argent?
Ничего кроме денег.
Il n'y a que la thune.
Кроме денег, о тебе сообщат в полицию.
A part l'argent, ça craint sûrement une dénonciation à la police.
- Макс, еще и дня не прошло как ты узнал об отходе в мир иной давно забытого дядюшки а ты уже не можешь думать ни о чем другом, кроме денег.
Tu as appris ce matin que l'oncle oublié avait quitté ce monde et tu parles déjà d'argent.
Кроме денег, ты знаешь о возможных последствиях?
J'ai déjà arrêté les hormones.
Кроме денег больше ничего, а дальше что?
Tu n'as rien à part l'argent, alors quoi?
Посмотрим, что нам оставили эти парни. Кроме денег.
Voyons ce qu'ils ont laissé, à part l'argent.
Он брал с клиентов куриц, яйца и что угодно кроме денег.
Les gens le payaient en poulets, en oeufs, ce qu'ils avaient, mais pas en argent.
Понимаешь, я думал что все они, кроме одного, хотят только денег. И что один хотел меня убить даже больше.
Tous voulaient l'argent, excepté une personne, qui elle, voulait me voir mort.
Кроме того, походная жизнь дешевле, чем здесь, в Тампико. Наших денег хватит дольше.
Sûr que, dans la nature, on économise notre argent.
Кроме разменных купюр и денег на выплаты всё поступает в кассу.
En dehors de l'argent pour la monnaie et l'argent pour payer les paris... tout va dans le bureau.
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми.
Tu me diras comment ça s'est passé. Ne me remercie pas, Golde.
Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
Avec que des gorilles et du fric pour me tenir compagnie?
Кроме того, у тебя никогда не было денег, чтобы делать мне подарки!
... tu n'as jamais eu assez d'argent pour me faire des cadeaux!
Кроме денег.
- Mais avec l'argent.
Ни вьIкупа, ни денег. Ничего кроме неприятностей, потому что отец мальчика стал вести себя как помешанньIй.
Plus de rançon, plus rien, à cause du père de l'enfant qui agit comme un fou furieux.
Все, что я слышу - это тишина, кроме того, когда вам нужно больше денег за информацию.
Vous êtes silencieux sauf pour plus d'argent ou d'informations.
Кроме того, что он имеет больше денег, чем бог, дома на Марсе и Земле апельсиновый сок с самой Земли только для того, чтобы вспомнить детство что у него еще есть такое, чего нет у меня? Почему он, а не я?
A part le fait qu'il a beaucoup d'argent et des maisons partout... qu'il se fait livrer du jus d'orange juste pour revivre sa jeunesse... qu'est-ce qu'il a que je n'ai pas?
Кроме того, у меня есть мысли, как раздобыть немного денег.
En plus, j'ai quelques idées pour me faire du fric en attendant.
- Скажите... - Конечно. Что нужно ещё, кроме денег?
Dites-moi en dehors de l'argent qu'est-ce que votre associe aurait...
Кроме того, она осталась должна мне еще кучу денег.
Et en plus, elle me devait plein de fric.
И кроме того, нет клиентов - нет денег.
Et puis pas de client, pas d'argent.
Но кроме того, люди на всё готовы ради больших денег.
Ma ¡ s avec ple ¡ n de blé sous le nez, on fa ¡ t des trucs.
Кроме твоей зарплаты и всех денег, что ты делаешь.
D'accord.
Вычтите еще 200 миллионов федеральных средств из своего операционного бюджета... еще 75 из капитальных затрат... кроме того, несчетные миллионы федеральных денег, проходящих через Аннаполис.
Retranchez aussi 200 millions de votre budget d'exploitation. Et 75 millions de plus de dépenses d'investissement, plus quelques millions fédéraux qui ne viendront plus d'Annapolis.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
Parfois flanqué d'un ou deux gamins. Les primaires sont dans dix mois, tu devrais penser à l'argent.
Майкл знал, что раз Линдси его подвела, ему не оставалось ничего другого, кроме как попросить у дяди Джека денег на спасение компании.
Michael savait que dans la mesure où Lindsay le laissait tomber, il était obligé de demander de l'argent à oncle Jack pour sauver son entreprise. - Ravissant.
У тебя нет других денег, кроме тех, что дал я.
Tu n'as pas d'argent à part celui que je t'ai donné.
А, кроме того, прикинуть, сколько у посетителя с собой денег, и сколько из них он потратит или может позволить себе потратить.
Je dois pouvoir estimer quelle somme d'argent un client a sur lui... et combien il va dépenser ou devrait dépenser.
И кроме того, просто представь сколько денег я могу сэкономить на психологе. ОК.
Et pense à l'argent que je vais épargner sur un thérapeute.
Кроме того, я им дала денег не более, чем им необходимо.
De toute façon je ne leur donne pas plus d'argent que ce qui est nécessaire.
У нас просто нет денег на что-то другое кроме торта, и проявить несколько слайдов.
Il n'y a pas d'argent pour autre chose qu'un gâteau et développer d'autres photos. Même si Toby ne sera pas dessus.
У нас нет французских денег. И кроме того...
On n'a pas d'argent français, et c'est...
Кроме того, что он идиот с кучей денег?
- À part qu'il gère mal son argent?
Я даже отказался от денег, но если ты не послушаешь моего совета, то у меня не останется выбора, кроме как оставить это дело.
Et on fait quoi? J'allais l'emmener dîner pour lui révéler que son mari la trompait. Qu'est-ce que je suis censé faire?
Не был занят ничем, кроме траты денег.
Tu ne faisais que dilapider ton argent.
Кроме того, если разведемся, она заберет половину моих денег и я стану бедняком и все равно буду платить ей, пока она будет долбится с другими чуваками.
Si on divorçait, elle aurait la moitié de mon argent, ce qui me rendrait pauvre, et je devrais la payer pour qu'elle se tape d'autres mecs.
Ты летишь один в враждебную страну, пытаясь взять одного из самых неуловимых террористов в мире, не располагая ничем, кроме имени мрачного узбекского отмывателя денег.
Tu es seul, dans un environnement hostile, t'essaies d'arrêter un des terroristes les plus insaisissables, avec pour seule information le nom d'un blanchisseur d'argent Ouzbek.
Кроме моих денег.
En dehors de ce que je vous ai payé.
денег 267
денег нет 131
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
денег нет 131
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме них 32
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме самого себя 35
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме самого себя 35