Кроме шуток перевод на французский
124 параллельный перевод
Кроме шуток, но на самом деле, это довольно мужественная страна.
Sans rire... ici.
Давай кроме шуток, дорогая. Должен же быть какой-нибудь выход.
Non, mais sérieusement, chérie, il doit y avoir une solution.
Кроме шуток.
Sans blague, c'est vrai.
Кроме шуток!
Sans blague!
Кроме шуток.
Non, sans blague.
- Кроме шуток?
- Sans blague?
- Кроме шуток!
- Sans blague.
Слушайте, кроме шуток, за кого вы меня принимаете? Что вам сказали? Я всегда любил женщин.
Blague à part, que pensez-vous de moi?
Кроме шуток, г-н Шанс, можно спросить, что вы здесь делаете?
Blague à part, puis-je vous demander ce que vous faites ici?
- Кроме шуток. Что она говорила обо мне?
- Sans blague, qu'a-t-elle dit sur moi?
- В самом деле? Кроме шуток?
- Sans blague?
Кроме шуток?
Sans blague?
Кроме шуток.
Sans blague.
Кроме шуток. " Всем путешествующим по выходным - будьте осторожны!
Faites bien attention si vous sortez.
Кроме шуток.
C'est vrai, cette histoire?
Кроме шуток. Если я, что?
Si je quoi?
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Mesdames et messieurs, la Symphonie des tousseurs.
Знаешь, кроме шуток...
Par curiosité...
Кроме шуток?
Sans blague!
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
Elle a un cochon en peluche, M. Gordo. Elle aime "Holiday on lce", et elle me traîne à une fête à la résidence Lowell.
Нет, кроме шуток, он безнадёжен.
Les gars, franchement, il a aucune chance.
- Хобокен. - Кроме шуток?
- Sans déconner!
Кроме шуток.
Je parle sérieusement.
Кроме шуток.
Je déconne pas.
Кроме шуток, Томми.
Point barre.
Кроме шуток, еще чувствую горечь и негодование.
On rigole bien, mais l'amertume est encore là.
Серьёзно, кроме шуток! Ты ударил меня по яйцам!
Non mec, sérieux, c'était dans les couilles!
Нет, кроме шуток.
Sérieusement.
Кроме шуток.
Mais je veux vraiment savoir qui a fait le coup.
- Кроме шуток.
- Sans blague.
Кроме шуток.
Sans blague?
Не волнуйтесь. Кроме шуток, я напишу, что вы полностью здоровы. Вы не предоставляете угрозы.
Malgré votre humour douteux, je vous déclare apte pour le service, sans problème.
Кроме шуток, я тебя не понимаю.
Je vois pas de quoi tu parles.
Кроме шуток.
Je ne plaisante pas.
Кроме шуток, Дэйл, я уже не мэр.
Arrête Dale, je ne suis plus le Maire.
Кроме шуток, именно за этим я здесь.
Après tout, c'est pour ça que je suis ici.
Кроме шуток.
Serieusement.
- Кроме шуток.
- Sans déc.
Кроме шуток?
- Sérieux? - Sérieux.
Кроме шуток. Узнаю больше, когда увижусь с ней вечером.
J'en saurai plus ce soir.
- предложение кроме шуток?
- Faire quoi? - Shepherd va faire sa demande en mariage. C'est vrai?
Люди думают, что ты пиздюк. Кроме шуток.
{ \ pos ( 192,230 ) } On te traite de salaud.
Кроме шуток.
Sérieux.
Кроме шуток?
Sans blague.
Знаешь, кроме шуток... У меня есть дядя с четырьмя пальцами на ноге.
Vous savez, sans rire, j'ai un oncle qui a quatre orteils.
Кроме шуток.
Arrêtez-vous.
Кроме шуток.
- Je suis sérieux.
Как-то раз мы накормили её салатом - её вырвало прямо в лимузине. Кроме шуток!
Sérieux.
Там нет ничего кроме разговоров о сексе и обратных шуток, да?
C'est de la discussion de bar et des blagues contraires, non?
Кроме шуток.
Restau et cinéma?
Кроме того, меньше шуток на террористическую тематику.
En plus, il y a moins de blagues sur les terroristes.
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32