Кроме тех случаев перевод на французский
35 параллельный перевод
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
Il mènerait tranquillement sa vie, jusqu'à ce qu'une crise le prenne.
Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя. И одиночества.
Sauf quand vous êtes seul, face à vous-même.
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
Sauf si elles refusent de se rendre.
Кроме тех случаев, когда я прав, а вы нет.
Sauf dans ce cas présent, quand j'ai raison et vous tort.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
Parfois flanqué d'un ou deux gamins. Les primaires sont dans dix mois, tu devrais penser à l'argent.
Кроме тех случаев, когда я признался, что наврал.
Excepté là où j'ai admis avoir menti.
- Кроме тех случаев, когда ты орешь из-за форели.
- Sauf quand tu hurles pour la truite.
Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут
- Ils ont crié. - Sauf si un enfant pleure.
- Да, кроме тех случаев, когда твои коллеги игнорируют твои медицинские предписания и делают то, что им сказали их девушки.
Sauf s'ils vous ignorent à cause d'une copine.
Кроме тех случаев, когда есть еще ребенок в инвалидной коляске.
Sauf s'il y a un gamin en fauteuil roulant.
Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная.
À part quand tu conduit saoule avec les rétroviseures déréglés et le livreur de falafels sur la rue Cornelia, mais à part ca, tu assures grave.
Кроме тех случаев, когда она закрыта.
Sauf quand elle est fermée.
Тебя не было рядом всю мою жизнь, кроме тех случаев, когда ты был в ярости из-за сделанного мной выбора, выбранного мной пути.
Tu était absent pendant toute ma vie à part pour être furieux après moi pour les choix que j'ai fait, pour la route que j'ai prise.
Кроме тех случаев, когда ты врешь.
Sauf quand tu mens.
Этот, по всей видимости, да, кроме тех случаев, когда он за границей, и тогда он посылает меня.
Celui-ci oui, apparemment, excepté quand il est hors du pays, alors il m'envoie.
Кроме тех случаев, когда твое повествование переходит в дикую спекуляцию.
Excepté quand tes fictions proviennent de spéculation absurde.
Ну, они не приводят нового человека, кроме тех случаев, когда они расширяются или когда продажи не растут.
Et bien. Il n'engage pas un nouveau sauf s'ils sont en expansion ou si les ventes sont à plat.
Она будет отвечать только на мои звонки, а я не в праве ей звонить кроме тех случаев, когда... Позволь мне быть точной. Прямая цитата :
Le seul appel qu'elle prend est le mien, et je ne vais pas l'appeler à moins que et ceci est une citation directe, donc laissez moi être exacte...
... кроме тех случаев, когда это могло повредить им или кому-либо другому.
... heureusement pour nous Il n'a pas pu finir sa phrase.
А я говорю тебе : я с Кливлендом выигрывал все трехногие гонки в Куахоге, кроме тех случаев, когда участвовали те одноногие ребята, которые вместе образуют идеального бегуна.
Et moi, je te dis que Cleveland et moi avons gagné toutes les courses en sac, sauf la fois où ces deux unijambistes ont formé un coureur parfait.
Так и есть. Кроме тех случаев, когда руководит Джейн.
Sauf quand c'est Jane qui l'est.
Кроме тех случаев, когда я еще и хреначу героин.
Sauf que parfois j'en prends.
Кроме тех случаев, когда я испытывал любовь лично.
Mais ça n'explique pas les fois où je l'ai moi-même ressenti.
Кроме тех случаев, когда встречается с вами. А это бывает достаточно часто.
Sauf lorsqu'il est avec toi, ce qui arrive assez souvent.
Кроме тех случаев, когда мы играем в "маменьку и сынка."
Sauf quand on joue à "Maman et fiston."
У вас деньги есть всегда, кроме тех случаев, когда они должны у вас быть.
Tu sais comment gérer le fric, sauf en ce qui te concerne.
Кроме тех случаев, когда ты поешь.
Sauf quand tu chantes.
Кроме тех случаев, когда они отдают его другим.
Sauf quand ils ne le font pas.
Ну... кроме тех случаев, когда они застревают в кишечнике, поезда - волшебные штуки.
À part quand ils passent par tes intestins, ces choses sont magiques.
О, да, мы же партнеры, кроме тех случаев, когда ты отказываешься говорить мне, что происходит.
Nous sommes des partenaires, sauf quand tu refuses de me dire ce qu'il se passe.
Кроме тех случаев, когда он им не является. Фишизм. Хэнк...
Quand tu as rêvé que je partais en laissant un mot, tu m'as bien cerné.
Кроме тех редких случаев, когда Пила оставляет пальчики.
Oui, pour des empreintes sur un meurtre de Puzzle.
Кроме, конечно, тех случаев, когда не могут.
Sauf, évidemment, quand ils ne peuvent pas.
- Кроме тех первых случаев уже пять дней тихо.
Rien depuis 5 jours. Les premiers restent les seuls.
Кроме тех двух случаев, она когда-либо еще лично видел Джибраля Дисаха?
Outres ces 2 occasions, y avait-il d'autres moments où il a personnellement vu Jibral Disah?
кроме тех 125
случаев 105
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
случаев 105
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме них 32
кроме этой 42
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме самого себя 35
кроме одного человека 27
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме них 32
кроме этой 42
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме самого себя 35
кроме одного человека 27