Лед перевод на французский
1,898 параллельный перевод
этот ландшафт - наглядное проявление эрозии, необычайной силы, которой обладает смесь льда и камней, формирующая ледник. На протяжении многих тысяч лет лёд спускается по долине, создавая этот потрясающий рельеф.
Et tout ce paysage est le témoignage du pouvoir érosif de cette matière, ce mélange de glace et de roches qui s'écoule dans cette vallée depuis des centaines de milliers d'années et créer cet incroyable paysage.
Она проливается дождём, замерзает, превращаясь в лёд и, образуя ледники, которые ползут вниз по долине и формируют невероятные ландшафты.
Qui tombera sous forme de pluie, deviendra de la glace, puis un glacier et glissera le long de la vallée pour sculpter d'incroyables paysages.
Положите на лед?
- Apparemment.
* Они холодны, как лед *
- They're just like ice - My mother will start
Ты же не сказала ей зачем тебе лед?
- Tu lui as pas dit pourquoi, hein?
Лед здесь совершенно необыкновенный. Он удивительно прозрачен и чист.
Visuellement, la qualité de la glace, est totalement claire et transparente.
Лёд тает, образуя углубления диаметром в несколько микрон. но если бактерия способна создать бассейн размером в 2-3 микрона, в котором она может плавать, то ледник для неё превращается в океан.
Et ils pourraient avoir formés de minuscules poches, peut être de seulement quelques microns de diamètre, mais si ils peuvent faire une poche d'eau liquide de 2 ou 3 microns de diamètre, et ont l'habilité de pouvoir bouger,
Я не проверяю. Мне нужен лед... Для моего коктейля.
Je voulais de la glace toute fraîche pour mon cocktail.
О, это теперь так называется... лед?
C'est ce qu'on dit maintenant... de la glace?
Может быть, это ее способ разбить лед?
Elle essayait peut-être de briser la glace.
Эти тесты говорят нам, что лед, в котором мы сейчас Толщина снизилась 60 метров в год
Ces images géodésiques nous montrent que le glacier sur lequel nous sommes a fondu de plus de 60 m en un an.
- Лед?
La glace?
Возможно, ему нужно приложить лед.
Il devrait mettre de la glace là-dessus. Hé, il faut qu'on se parle.
— выдержанным скотчем лед не нужен.
- Pas de glace avec un vieux scotch.
Мой холодильник сломан, поэтому положу пиво в лед.
Le frigo est cassé donc je mettrai des glaçons.
Если холодильник сломан, то где он возьмет лед?
S'il est cassé, où va-t-il trouver...
- Я принесу лед.
- Je vais chercher de la glace.
Если хочешь растопить лед, просто так ничего получится.
Il faut l'adoucir un peu. On n'a rien sans rien.
Она добровольно отправилась в лед много лет назад, когда семья была в бедственном положении.
Elle s'est portée volontaire pour la glace, il y a longtemps. La famille était en difficulté.
Эй, Одри, загляни на местный рынок. Попробуй фруктовый лед.
Vous devriez visiter le marché et manger une glace.
одного взгляда достаточно, чтобы убедиться в этом. Там может происходить нечто подобное тому, что происходит здесь. через трещины выступает текучий, рыхлый лёд.
Et nous pensons qu'il est possible qu'il se passe quelque chose de similaire à ce qui se passe ici même, on pourrait y trouver de la glace fondue, qui proviendrait du fonds de ces crevasses, OK?
и образует поверхностный лёд, который, в свою очередь, напоминает поверхность, сформированную здесь.
Qui créerait de nouvelles surfaces glacées, de la même façon que vous avez de la croûte neuve à cet endroit.
Только в вашем случае это лёд.
Nous le pensons.
на фотографиях, сделанных в контровом свете, мы увидели сверкающие струи, вырывающиеся у Южного полюса. Вулканы, извергающие лёд вместо камней и пепла.
Cette image révèle des fontaines jaillissantes du pôle Sud, des volcans crachants de la glace et non de la roche fondue.
но эти фонтаны, извергающие лёд на тысячи километров в космос, указывают на то, что под его поверхностью происходит что-то очень интересное.
Mais ces fontaines de glace de plusieurs milliers de kilomètres de haut indiquent qu'il y a quelque chose incroyablement intéressant qui se trame sous sa surface.
Здесь мы можем наблюдать природное явление, очень напоминающие фонтаны, извергающие лёд, - гейзеры.
Sur Terre c'est ici que l'on trouve le phénomène le plus proche des fontaines de glace des geysers.
эти гейзеры представляют собой яркое природное явление, но они блекнут по сравнению с вулканами, извергающими лёд на энцеладе.
Ces geysers sont un phénomène naturel vraiment impressionnant mais ils sont insignifiants comparer aux fontaines de glace sur Encelade.
на энцеладе они извергаются непрерывно, выбрасывая лёд в безбрежное пространство космоса.
Sur Encelade les fontaines sont en éruption constante. Elles n'ont pas de limites.
Вырываясь наружу со скоростью 1300 километров в час, лёд поднимается на высоту тысяч километров.
Partant de la surface à 1300 km / h, elles atteignent plusieurs milliers de kilomètres.
Вулканы, извергающие лёд, создают одно из колец Сатурна.
Les fontaines de glace sont à l'origine d'un des anneaux de Saturne.
Эти идиоты думают, что лёд бесплатный, а это не так.
- La glace n'est pas gratuite.
Лёд – это замороженная вода.
C'est de l'eau glacée, yo.
Потом поместил в лёд на два дня.
- Tu le mets 2 jours sur la glace.
Забери мой лёд.
À chaque livraison, ils m'emmerdent... prennent ma glace.
Потому что до этого не знала, куда кладётся лёд.
Avant, je savais pas où mettre la glace.
Кольца Сатурна состоят из воды, но в глубинах космоса она замёрзла и превратилась в лёд.
Les anneaux de Saturne sont faits d'eau, mais dans les profondeurs de l'espace, elle est gelée sous forme de glace solide.
Вода испарилась или, впитавшись в грунт, превратилась в лёд.
Tout au liquide c'en est évaporée ou aspirée dans le sol où elle a gelé.
Спутник обнаружил в пещерах вечную мерзлоту, лёд, вмёрзший в грунт.
Des informations de satellites, montre qu'il y a un permafrost sous le sol.
В результате лёд на поверхности спутника трескается и ломается.
Mais la position de ses fissures ne correspond pas à là où l'on s'attend à les trouver.
Известно, что некоторые из этих микроорганизмов обладают способностью растапливать лёд путём выделения белка-антифриза.
Nous savons que certains microorganismes sont capables de faire fondre la glace, par ce qu'ils génèrent, essentiellement, une protéine anti-gel.
Так, Мак, ты выйдешь на лёд и выкатишься в центр поля.
Mac, tu vas venir sur la glace et filer droit au centre. D'accord?
Да, тебя может вырвать, когда ты выйдешь на лёд, понимаешь, от нервов.
Tu risques de vomir, en sortant, les nerfs qui lâchent.
Мак из южной Филли, тащи свою задницу на лёд.
Mac du sud de Philly, venez là!
- Да он холодный как лёд.
- Il est glacé. - Il est mort?
Давай я принесу лед.
- Ça va.
- Я холодна как лёд.
Je resterai stoïque.
Я предложил доставить лёд.
- J'ai proposé d'amener la glace.
Это такой же точно лёд, как в магазине, с белым медведем на упаковке.
Ce sont les mêmes glaçons que ceux qu'on doit payer, excepté l'ours polaire marqué dessus.
Я принёс лёд.
J'ai ramené la glace.
Лёд закончился.
On n'a plus de glace.
я собираюсь использовать эти загадки, чтобы растопить лёд в отношениях с другими членами бур-команды.
J'utiliserai ces devinettes pour briser la glace avec l'équipe.
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди гага 34
леди санса 19
леди 2534
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди гага 34
леди санса 19
леди 2534
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди старк 25
леди маргарет 42
леди сара 16
леди кэтрин 21
леди поул 17
леди эшли 23
леди грэнтэм 49
ледяная 18
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди маргарет 42
леди сара 16
леди кэтрин 21
леди поул 17
леди эшли 23
леди грэнтэм 49
ледяная 18
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леденец 44
леди райзен 16
леди фелисия 48
леденцы 53
ледниковый период 19
леди кербюри 16
леда 23
ледяной джек 16
леджер 19
лед зеппелин 26
леди райзен 16
леди фелисия 48
леденцы 53
ледниковый период 19
леди кербюри 16
леда 23
ледяной джек 16
леджер 19
лед зеппелин 26