Многое произошло перевод на французский
68 параллельный перевод
Многое произошло за этот вечер.
Oui, la configuration est totalement différente.
Конечно, они плохо осведомлены, но после 25 апреля многое произошло.
Bien sûr, ils n'en savent pas long, mais depuis le 25 avril, il s'est passé beaucoup de choses.
Многое произошло за время моего отсутствия?
Donc, ce que l'on se passe tandis que l'ai été absent?
С момента твоей заморозки многое произошло.
Bien des choses se sont passées.
В этом доме, Антонико, многое произошло.
En cette maison il se passe beaucoup de choses, Antonico.
С тех пор, как вы улетели... многое произошло, капитан.
Il s'est passé bien des choses depuis votre départ.
Вижу, тут многое произошло с тех пор, как меня увезли.
Je vois qu'il... s'en est passé des choses depuis mon départ.
Многое произошло с тех пор, как мы открыли магазин.
Il s'est passé beaucoup de choses depuis qu'on a ouvert ce magasin.
Она стала труднее. Многое произошло за это время.
- Jamais, j'espère.
- По правде, да. Многое произошло.
Des tas de choses.
Уже многое произошло.
Non.
Здесь многое произошло со времени вашего последнего визита.
- Je savais pas. - Certes. Il s'en est passé, depuis votre dernière visite.
Многое произошло, ты знаешь?
Beaucoup de choses ont changé.
За годы нашей разлуки многое произошло, но сейчас я поняла, какие мы разные.
Tant de choses se sont produites dans les années de notre séparation. Le destin m'a appris que je ne suis qu'une femme parmi d'autres.
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Je sais que beaucoup de choses se sont produites entre nous et je réalise que si j'attends de toi que tu sois honnête envers moi, alors j'ai besoin d'être honnête avec toi.
Броуди, за 8 лет многое произошло.
Il s'est passé beaucoup de choses en 8 ans.
- Сегодня уже многое произошло.
Il y a beaucoup de ça par ici aujourd'hui.
И попытаться быть снова вместе после такого интенсивного года где многое произошло, это сложно То есть, я не уверена, что хочу, чтобы меня постоянно тыкали в это
Et essayer de se remettre ensemble après une année si intense où plein de choses se sont passées c'est, tu vois, dur parce que c'est... est-ce que je veux qu'on me le rappelle?
Многое произошло со мной за последние 24 часа, так что я просто поеду домой, и позвоню тебе, как я делаю это обычно.
Beaucoup de choses me sont arrivées ces dernières 24 heures, donc je vais conduire jusqu'à la maison. et je t'appellerai, comme je le fais toujours.
Пока вы спали, многое произошло.
Pendant que tu couchais ta beauté, il s'est passé beaucoup de choses.
Да, и с тех пор многое произошло.
Oui, et beaucoup de choses sont arrivées depuis.
У меня такое чувство, что многое произошло, пока меня не было.
J'ai l'impression que beaucoup de choses se sont passées.
Многое произошло с той ночи.
Il s'est passé beaucoup de choses depuis cette nuit là.
С тех пор многое произошло, но я знаю, что именно так должно и закончиться.
Beaucoup de choses se sont passées depuis, mais c'est comme ça que c'est censé finir.
Многое произошло, пока ты был в тюрьме, Джимми.
Beaucoup de choses sont arrivées pendant que tu étais en prison, Jimmy.
Многое произошло.
Il s'est passé plein de choses.
Многое произошло...
- Il s'est passé beaucoup de choses...
Послушай, многое произошло.
Beaucoup de choses sont arrivées...
Многое произошло с тех пор.
Beaucoup s'est passé depuis.
За 5 дней многое произошло.
Dis-moi quoi faire.
Да, многое произошло с того времени.
Il s'est passé beaucoup de choses depuis.
Той ночью многое произошло.
Beaucoup de choses se sont passées cette nuit-là.
Слишком многое произошло,
Trop de choses se sont passées.
И многое произошло.
Et beaucoup de choses se sont passées.
Она? - Многое произошло.
Il s'en passe, des choses.
Многое произошло.
Tu peux crécher ici sans problème.
Да. Я... многое произошло.
Il s'est passé beaucoup de choses, tu imagines bien.
С тех пор многое произошло, и... и знаешь, всё не так просто.
Beaucoup de chose se sont passées depuis et tu sais que ce n'est pas si simple.
Но я знаю, что у тебя многое произошло с Джосс, и я не была уверена, может у меня паранойя.
Je sais qu'il y a eu beaucoup d'événements avec Joss, je n'étais pas sûre si peut-être je devenais parano.
Многое произошло с тех пор... между нами.
Beaucoup de choses se sont passées depuis... avec nous.
Многое произошло.
Il se passe beaucoup de choses.
Слишком многое произошло между нами.
Il s'est passé trop de choses entre nous.
В этом году произошло много дерьма. Многое из которого - расистское дерьмо.
Il y a eu beaucoup de conneries cette année, beaucoup de racisme...
Ти-Джей, на меня слишком многое свалилось, и всё произошло слишком быстро.
C'était trop dur à gérer, tout est arrivé si vite...
Она не помнит многое. Она пребывает в состоянии шока с тех пор, как это произошло.
Elle ne sait pas, il faisait nuit et elle est sous le choc.
- Ну, многое ведь произошло с тех пор, как- -
- Des choses se sont passées...
Произошло также многое из того, чего я мог ожидаты.
Bien des choses sont arrivées auxquelles je croyais.
Произошло многое.
Il s'est passé tellement de choses, et...
Многое произошло.
Il s'est passé beaucoup de choses.
Произошло многое, Тони.
Il s'est passé bien des choses.
Похоже многое из того, что должно было случится с Питером, не произошло.
On dirait que tout ce qu'on prévoit à propos de Peter ne se produit pas.
произошло 288
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло кое 33
произошло что 75
произошло то 27
много лет назад 372
много 1360
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло кое 33
произошло что 75
произошло то 27
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18