Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы союзники

Мы союзники перевод на французский

83 параллельный перевод
Не стреляйте, мы союзники!
Ne tirez pas, nous sommes des alliés!
Покуда ты носишь баджорскую униформу, мы союзники.
Tant que vous porterez l'uniforme bajoran, nous serons alliés.
Джентльмены, пожалуйста. Мы союзники, помните об этом.
Nous sommes alliés, souvenez-vous.
Я-то думал, что мы союзники.
Je nous croyais dans le même camp.
Но сейчас мы союзники.
Mais, nous sommes des alliés maintenant.
Мы союзники ТокРа.
Nous sommes des alliés des Tok'ras.
Если все пройдет по плану, они поверят, что мы союзники и ослабят щиты.
Ils nous prendront pour des alliés.
Предполагается, что мы союзники!
On est supposés être alliés!
В некотором роде, мы в одной команде. Мы союзники.
D'une certaine façon, on est dans la même équipe.
Ведь мы союзники!
Nous sommes supposés être alliés!
Начиная с этого момента, мы союзники.
Elle nous regarde?
который был из организации с которыми мы союзники вот уже 20 лет который создал этот союз
Tu as tue un homme qui faisait partie d'une organisation avec laquelle nous sommes allies depuis plus de 20ans. Tu as kidnappe le petit fils de l'homme a qui l'on doit cette union.
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
On s'allie jusqu'à ce qu'on soit sûrs d'être les sept derniers.
Мы союзники, моя дорогая. А это может быть гораздо полезнее.
Nous sommes alliées... ma chère, ce qui est bien plus efficace.
Ведь предполагалось, что мы союзники.
Nous étions supposés être alliés.
Думаю, вы должны помнить, что мы союзники.
- N'oubliez pas qu'on est des alliés.
Фань Куай, мы союзники. Какая разница кто начнет первым?
Fan Kuai, des alliés doivent faire cause commune.
Артур, мы союзники, и настали неспокойные времена.
Nous sommes alliés, Arthur, et ce sont des temps troublés.
Хорошо, что мы союзники?
Une chance qu'on soit alliés, non?
Итак, мы союзники.
Donc... nous sommes alliés.
Это убедительно показывает, что мы преданные союзники Далеков.
Cela montrera de façon probante que nous sommes complètement alliés aux Daleks.
Думаю, это было таким безумием, что они нас не заподозрили. А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
C'était si fou, qu'ils ne comprenaient pas, lls ont cru voir des prisonniers ou des amis, puisque Peaux de la Vieille Hutte leur souriait,
Если мы не наведем у себя порядок, то это сделают "наши союзники" за нас.
Si on ne fait pas l'ordre ici, ils le feront à notre place.
Так мы, наконец, союзники, коммандер.
Nous voilà donc enfin alliés, commandant.
Мы - ваши союзники.
Nous sommes vos alliés!
В назревающей войне против Теней у нас, возможно, есть союзники, с которыми мы ещё не сталкивались.
Pour venir à bout des Ombres... il nous faut contacter d'autres alliés potentiels.
Наши люди должны видеть, что мы все еще союзники.
Nous devons montrer à nos hommes que nous sommes toujours alliés.
Если мы проявим слабость, наши союзники отвернуться от нас.
Au moindre signe de faiblesse, nos alliés nous abandonneront.
Мы - союзники, не так ли?
Nous sommes alliés, n'est-ce pas? ils sont contenus pour l'instant.
Мы боремся с врагами, как союзники боргов. Я однажды был связан с коллективом, помните? у меня был нейро-трансивер, подключенный к спинному мозгу.
Nous nous battons avec les Borgs. J'ai été relié au collectif par un neurotransrécepteur.
Мы имеем дело с Боргом и Доминионом, так что нам не помешают любые союзники, каких только удастся привлечь.
Borgs et Dominionais nous ont affaiblis. Le Conseil croit qu'abondance d'alliés ne nuit pas!
Мы не ваши враги, скорее наоборот, мы ваши союзники.
Nous ne sommes pas vos ennemis. Nous sommes plutôt vos amis.
Если нет, мы арестуем индийские активы в США. Также как и наши союзники в НАТО. Большая 7 отзовет их займы.
Sinon, on saisira les avoirs indiens aux Etats-Unis... nos alliés feront pareil et le G7 rappellera ses prêts.
Почему мы должны сложить оружие? Они наши союзники. Почему они диктуют нам свои условия?
Le colonel Barge et moi-meme avons fixé la date de reddition de nos armes lourdes au 1 5 septembre.
Но мы не знали и не могли знать, до какой степени переменчивы могут быть наши союзники. У них другие средства войны.
Mais nous nous pouvions savoir jusqu'à quel point nos amis, nos alliés étaient instables.
Мы с Хаясаки не союзники, не стоит меня недооценивать.
Je ne suis pas Hayasaki. Ne me sous-estimez pas.
Мы не только союзники в борьбе против гоаулдов, мы еще и друзья.
Nous sommes des alliés, mais aussi de véritables amis.
Союзники с Запада поймут, что только мы можем сдержать большевиков.
Les Alliés occidentaux finiront par comprendre que nous seuls pouvons repousser les bolcheviques.
Меррик, мы же союзники, марширующие вместе на битву. Ну и хули союзникам умничать просирая время?
Merrick, nous sommes des alliés, on combat côte à côte, alors ce genre de réponses à la con entre nous, c'est une perte de temps.
Помни, что мы друзья, и ваши союзники.
Rappelez-vous que nous sommes vos amis et vos alliés.
Мы - союзники Стражей.
Nous sommes les alliés Varden.
Как союзники, мы тоже должны показать соответствующие цифры.
En tant qu'alliés, nous devons leur donner un nombre considérable.
Ключевые союзники в Белом Доме и Сенате....... Майерхофф, Барнуэлл и Саммервилль. Мы рассчитываем на них чтобы поколебать равновесие.
Les alliés à la Maison Blanche et au Sénat sont Meyerhoff, Barnwell et Sommerville.
Итак, мы снова союзники с французами.
Donc, une fois encore, nous sommes alliés des Français.
Найденные нами союзники, приобретенные технологии, сотни планет, которые мы посетили...
Avec nos alliés, nos technologies, toutes les planètes qu'on a visitées...
Пока принц Джон и его союзники приносят несчастья и страдание народу Англии, мы будем бороться.
Tant que le Prince Jean et ses alliés apporteront la misère au peuple d'Angleterre, nous le combattrons.
Мы и наши союзники... уже более 30 лет поддерживаем ядерное равновесие.
* Avec nos alliés... *... nous avons su contenir une guerre nucléaire pendant 30 ans.
В месте, откуда я, Лоис Лэйн, мы с тобой большие союзники.
D'où je viens, Lois Lane, toi et moi, sommes alliés.
Наши союзники не осудят вторжение в Аламут, если мы найдём те оружейные мастерские.
Nos alliés verront que l'invasion était justifiée. Il est important de trouver les forges d'armes.
Мы только что получили офигенную возможность узнать, есть ли у нас союзники по ту сторону.
On vient d'avoir l'opportunité de rentrer vraiment en contact avec notre ami de l'autre côté.
Мы же хотели их в союзники.
Tu les voulais comme alliés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]