Мы сошли с ума перевод на французский
63 параллельный перевод
Мы сошли с ума!
Nous sommes fous!
Извозчик подумает, что мы сошли с ума.
Que va penser le cocher?
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Docteur Van Helsing, est-il possible que nous soyons tous devenus fous et qu'un jour nous nous réveillerons en camisole?
Запрещает возможность найти там любовь. Мы сошли с ума?
Ils coupent toute possibilité d'y trouver l'amour?
Мы сошли с ума
On est cinglés.
♪ С ума... ♪ ♪ Может, мы сошли с ума... ♪
Fou, peut-être sommes-nous tous fous.
Мы сошли с ума
Donc nous ne sommes pas folles.
Мы сошли с ума!
C'est pas vrai!
¬ ы решите, что мы сошли с ума.
Vous allez nous croire folles.
Мы сошли с ума?
On est devenus dingues?
Но мне кажется, что мы сошли с ума.
Mais je pense que nous sommes fous.
И то, скажет ровно столько, чтобы мы сошли с ума, пытаясь узнать больше.
Et ensuite ils t'en disent assez pour te rendre fou d'en savoir plus.
Мы сошли с ума?
On est dingue?
Мы сошли с ума!
On est fous!
Мы сошли с ума?
On est fous ou quoi?
На самом деле, я думаю, что мы сошли с ума.
En fait, je pense qu'on est fous.
Мы оба чуточку сошли с ума.
On était tous les deux un peu fous.
Пока горел наш дом, и, казалось, мы все сошли с ума, она была единственная, кто успокаивал нас.
Elle nous calmait tous quand ils tiraient sur la maison. Elle ne pleurait même pas.
Мы все сошли с ума?
Sommes-nous tous fous?
Может, мы действительно сошли с ума.
C'est peut-être vrai que nous sommes fous.
Мы все сошли с ума!
Vous êtes tous fous.
Мы чуть с ума не сошли!
On s'est fait un sang d'encre!
"Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны".
Que vous avez perdu la raison et qu'il ne faut pas vous laisser détruire ce pays.
Мы чуть с ума не сошли.
On est flippés.
Возможно, мы все слегка сошли с ума.
Peut-être sommes-nous un peu fous.
Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания.
L'Argentine est sens dessus dessous après la mort de l'actrice Eva Peron On est tous pris de folie On se lamente jour et nuit
Мы все сошли с ума.
Vous êtes tous cinglés.
Граница - это предохранительный клапан цивилизации, чтобы мы совсем не сошли с ума.
Il dit que la Frontière était une valve de sécurité pour la civilisation. Un endroit où l'on va pour éviter de devenir fou.
- Мы едва не сошли с ума от голода.
On a presque eu une fringale.
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Ils sont tous devenus fous.
Комендантский час? Жасмин собирают до рассвета мы все это знаем. С ума сошли?
Un couvre-feu, êtes-vous fou?
Потому что машины сами не ездят, мы еще не сошли с ума.
Les voitures ne font pas ça. Ce serait fou.
- Вы с ума сошли? Свет уходит, мы не успеем.
Mais y a plus de lumière, putain!
- Мы все сошли с ума.
On devient tous fous!
Боже, это была ты? Господи, мы чуть с ума не сошли.
Bon sang, on a flippé grave.
- Мы чуть с ума на сошли, пока тебя не было.. - Даже так?
On a failli devenir fous, ici.
♪ Может, мы все сошли с ума... ♪
Peut-être que nous sommes fous
Мы боялись, что вы сошли с ума.
On a eu peur que vous ne deveniez fou.
Увидим, правы ли мы или просто сошли с ума.
Pour voir si on a raison ou si on débloque.
Мы оба с ума сошли, знаете что?
Vous avez littéralement perdu la tête, vous le savez?
Если бы у нас был кредит на машину, мы бы сошли с ума.
Si nous avions des paiements de voiture, nous aurions des ennuis.
- Мы просто... словно с ума сошли и нам было хорошо.
On était juste... fou, et on était bien.
Мы что блядь, сошли с ума?
On serait complètement fous de le faire.
Теперь мы должны и Ходжеса добавить в список людей, которые там сошли с ума, верно?
Nous devons ajouter Hodges à la liste des personnes qui ont perdu la tête à cet endroit, OK?
- Мы словно сошли с ума.
On était fou.
Мы не сошли с ума лишь по одной причине.
Il y a une chose qui vous permet de rester sain d'esprit ici.
Они с ума сошли. Так что, мы уже активно играем?
Alors sommes-nous inscrits sur le site maintenant?
– Ну вот, мы не сошли с ума. –... не сошли с ума.
C'est la preuve qu'on n'est pas fous.
Они слышали о тебе, чуть с ума не сошли, когда я сказал, что мы соседи.
Ils ont entendu parler de vous et il a changé d'avis quand je lui ai dit que nous étions voisins.
Мы все пришли к согласию, что когда ты пропала, мы чуть с ума не сошли.
Alors on est tous d'accord, quand tu étais parti, on était tous terrifiés.
Мы одновременно сошли с ума?
Qu'on devient tous les deux fous en même temps?
сошли с ума 28
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133