Надеясь на то перевод на французский
28 параллельный перевод
Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Je n'ai invité personne d'autre en espérant que tu accepterais.
Адам отправился к Полине.. Надеясь на то, что каким то чудом у него еще остался шанс.
"Adam alla retrouver Polina en espérant de tout son être qu'il avait encore ses chances."
Потом я отрываю туалет, надеясь на то, что мой муж не сидит там и не срёт как монстр.
Puis j'ouvre les toilettes en priant pour que mon mari ne soit pas assis là bas en train de démouler une de ces monstrueuses merdes.
Надеясь на то, что оно исчезнет.
Dans l'espoir qu'il disparaisse.
Так что либо ты всё рассказываешь помощнице прокурора, надеясь на то, что она поймёт, с чем ты и твои "коллеги" связались, и если тебе повезёт, ты увидишь улицу вновь годам к 50-ти.
Une déposition au procureur pour Iui dire ce que toi et tes copains mijotez. Avec un peu de pot, tu seras libre à 50 balais.
Вы не можете держать змей на своём заднем дворе, надеясь на то, что они будут кусать лишь ваших соседей.
Vous ne pouvez pas laisser de serpents dans votre jardin et espérer qu'ils ne mordent que vos voisins.
Вы не можете держать змей на своём заднем дворе, надеясь на то, что они будут кусать лишь ваших соседей.
Vous ne pouvez avoir des serpents dans votre jardin et espérer qu'ils ne mordent que vos voisins.
Вы не можете держать змей на своём заднем дворе, надеясь на то, что они будут кусать лишь ваших соседей.
Vous ne pouvez pas garder des serpents dans votre jardin et espérer qu'ils ne mordent que vos voisins.
Вы не можете держать змей на своём заднем дворе, надеясь на то, что они будут кусать лишь ваших соседей.
Vous ne pouvez pas garder des serpents dans votre jardin en espérant qu'ils ne mordent que les voisins.
Вы не можете держать змей на своём заднем дворе, надеясь на то, что они будут кусать лишь ваших соседей.
Vous ne pouvez pas garder des serpents dans votre jardin et attendre qu'ils ne mordent que vos voisins.
Вы психотерапевт, д-р Мэдден, но сидите здесь и бросаете монетки в автомат. Надеясь на то, что это вы сорвете банк.
Vous êtes thérapeute, et vous êtes là à mettre des jetons dans la machine, en croisant les doigts pour que le jackpot tombe pour vous.
Я знаю, ты будешь вспоминать то хорошее, что у нас было. А это значит... Никто, совсем никто и никогда не был и не будет таким любовником или любовницей, которые бы ни присматривали, в действительности надеясь на уловки, которые они используют на своих партнерах.
Il n'y a pas pas un seul et il n'y a jamais eu un amant homme ou femme qui ne songe pas et ne s'évertue pas à manipuler son partenaire pour que l'autre le garde l'aide
Когда я отказалась отдать ему то, что получила он нанёс сокрушительный удар, надеясь поставить Испанию на колени.
Lorsque j'ai refusé d'abandonner ma quête, il a renié la couronne et s'est embarqué dans une violente campagne de réprimande.
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
Alors je crois que le mieux que j'ai à faire, c'est... c'est finir par trouver ce morceau de papier et te téléphoner et... et espérer t'aider un tout petit peu dans ta carrière.
То, что тебе приходится задавать вопросы, на которые у тебя нет ответов. Слепо следуя за кем-либо, надеясь, что он приведет тебя к тому, что ты ищешь.
Poser des questions auxquelles tu n'as pas les réponses, suivre quelqu'un dans l'espoir qu'il t'amènera à ce que tu cherches.
Я намекала, надеясь, и вчера он наконец-то пригласил меня на свидание.
J'avais laissé des indices, en esperant, et hier il m'a enfin demandé de sortir avec lui. Tu vois?
И нам бы не пришлось сейчас блуждать в потёмках, надеясь лишь на то, что каким-то образом удастся снять палимпсест с этого чипа.
On ne serait pas dans l'obscurité. À fonder tous nos espoirs sur cette puce et son palimpseste.
Мы идём на ощупь, в полной темноте, надеясь ухватить чью-то руку или ногу, и вытащить кого-то из беды.
On tâtonne avec aucune visibilité, espérant agripper un bras ou une jambe, et mettre quelqu'un en sécurité.
Нет, честно говоря, я никогда не любил сидеть сложа руки, надеясь на кого-то ещё.
Je n'ai jamais aimé l'idée de devoir compter sur quelqu'un.
Я шёл на её могилу сегодня, надеясь на какое-то облегчение Но у меня возникло только больше вопросов
Je suis allé sur sa tombe aujourd'hui pour trouver une certaine fin, mais ça a juste élevé plus de questions.
Я просто пялилась на них, надеясь найти что-то новое.
Je n'arrête pas de les regarder, en espérant que quelque chose de nouveau me saute aux yeux.
Пожалуйста. Я рядом с политикой уже давно, чтобы знать, что если гоняешься за обзвонами, надеясь подтолкнуть на участки тех, кто примет решение в последнюю минуту, то ты обречен.
Je connais assez la politique pour savoir que si vous en êtes aux messages enregistrés, à espérer un sursaut de votes à la dernière minute, vous êtes cuit.
Потому что каждую ночь я езжу по улицам, пытаясь найти её, надеясь, что как-то смогу помочь ей или хотя бы вразумить её.
Je suis dehors toutes les nuits, à la chercher dans les rues, espérant qu'il y ait un moyen que je l'aide ou que je la raisonne.
Но каждое поколение отправляло людей через портал, надеясь спасти или хотя бы услужить нашему лидеру на той стороне.
Mais chaque génération a envoyé des hommes à travers le portail, en espérant sauver ou au moins servir notre chef de l'autre côté.
Провожание пассажиров к двери больше похоже на то, что бы делал водитель, надеясь заполучить хорошие отзывы.
JJ : Marcher passagers à leur porte ressemble plus à quelque chose d'un pilote ride-part ferait dans l'espoir d'obtenir un avis positif.
на то были причины 20
на то есть причины 25
на том 106
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на то есть причины 25
на том 106
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151