Нам просто нужно перевод на французский
769 параллельный перевод
Нам просто нужно...
On a juste besoin de...
Значит, нам просто нужно довести это дело до конца.
Vraiment? S'il est si bien disposé, nous n'avons qu'à foncer.
Нам просто нужно рискнуть.
- Il faut prendre le risque.
Нам просто нужно истратить их.
Y a qu'à le dépenser! C'est tout.
Слушай, нам просто нужно расслабиться, и все станет на свои места.
Ecoute... il faut être cool et tout se remettra.
Значит так, нам просто нужно найти способ проделать дыру в сети.
Il faut ouvrir une faille dans le réseau.
Никаких. Нам просто нужно обойти защиту безопасности.
Nous voulons juste que vous fassiez sauter un sceau de sécurité.
Но мы можем насрать на них, нам просто нужно заняться своими делами.
Mais on s'en fout de ça. Il faut faire ce qu'on a à faire.
Нам просто нужно помочь выиграть немного времени, вот и всё.
Nous devons arriver à gagner du temps, c'est tout.
Нам просто нужно подтвердить ее имя для протокола.
Il nous faut confirmer son nom pour les registres.
Нам просто нужно еще немного времени, чтобы сделать эту работу.
Nous avons juste besoin d'un peu de temps pour préparer.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Il faudra juste s'échapper assez vite au moment de la détonation pour éviter l'explosion.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
Nous allons éclaircir ce mystère.
Конечно, аналогично случаю, когда вас перекинуло в другие врата. Нам просто нужно создать такие же условия.
Comme lorsque vous avez été envoyés par l'autre Stargate.
Нам просто нужно сосредоточиться и разобраться с этим.
On doit se concentrer et faire face.
Нам просто нужно убедить его в том, что это исторически ценный дом.
C'est un type de la société historique. Faut juste le convaincre qu'il y a pour 100 millions d'histoires ici.
Нам просто нужно отвлечь внимание от зоны глаз.
Il faut juste détourner l'attention de la zone de l'oeil. SLIPS LIGHTSPEED
Ладно. Нам просто нужно добраться отсюда к спасательным капсулам.
On doit traverser le vaisseau pour atteindre les navettes de secours.
Теперь нам просто нужно найти его.
On n'a plus qu'à le retrouver.
Нам просто нужно молчать.
Il vaut mieux la boucler.
Когда ты попросил меня поужинать вечером, у меня сложилось впечатление, что нам просто нужно обсудить... Вопросы слияния компаний. Да.
Quand vous m'avez conviée à dîner, je pensais que c'était pour discuter de la fusion.
нам просто нужно сделать пару модификаций на флаере. Это сработает ;
ça marchera.
- Конечно же. Нам не нужен правильный доктор. Нам просто нужно правильное оборудование.
On n'a pas besoin d'un docteur, juste d'un bon équipement.
Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
On a juste besoin de trouver quel numéro de série est lié aux armes de Python.
Нам просто нужно отослать её назад по обратному адресу детям в Афганистан
Y a l'adresse de l'expéditeur, renvoyons-la en Afghanistan.
Нам просто нужно забрать картинку и не попасться.
On a juste à récupérer le dessin sans se faire prendre.
Нам нужно его завалить. Так просто его не завалишь.
Tu ne l'auras pas comme ça.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Il ne s'agit pas d'un ennui mais d'un plongeon dans l'inconnu.
Ты нам поможешь? Просто скажи нам, что нужно.
J'achèterai tout ce que vous nous demanderez.
Тогда нам не нужно будет об этом думать, тогда мы сможем просто хорошо провести время.
Ensuite, on pourra rigoler.
Я скажу, что нам нужно сделать. Давай просто перекатимся...
Et si on roulait l'un par-dessus l'autre?
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Mais quand j'ai rencontré Maciek, je voulais me marier à l'église. J'ai senti que c'était nécessaire.
Нам очень нужно в аэропорт. Послушайте, я простой таксист.
Je suis taxi, pas chasseur de primes.
Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее.
Je veux juste dire qu'on doit faire attention.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Il y a tout ce qu'il faut dans cette annexe! Il n'y a plus qu'à s'en servir!
Им нужен кто-то со знанием тела. Нам нужно просто тело.
Elles cherchent des experts du corps ; nous, juste le corps.
Просто нам нужно удостовериться, что мы сможем вернуть все обратно.
On doit juste s'assurer de pouvoir le rechanger ensuite.
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
Nous devons vérifier si c'est exact ou si ce n'est qu'une rumeur.
Нам нужно просто не допускать таких вещей, как с деньгами, переходить...
Il ne faut vraiment pas laisser des choses comme l'argent prendre...
В конце концов, нам нужно просто пережить этот полет.
Il se pourrait bien qu'on survive à cette mission.
Что нам нужно дальше? Мы должны найти актеров. Не устраивать прослушивание, просто пригласить их, усадить и просто почитать вместе.
II faudrait faire venir les acteurs ici, sans les auditionner, et faire une lecture autour de la table.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Je sais que vous êtes mon supérieur, et qu'on doit travailler ensemble. Mais ne me parlez plus de la journée.
Ты не ужасен. Просто нам нужно всё взвесить.
Il faut juste limiter la casse.
Как я сказал, нам нужно проверить его состояние. Но на самом деле мы просто хотели, чтобы он прогулялся по этажу, если вы понимаете.
Officiellement, nous venons l'examiner... mais en réalité, on doit l'emmener se promener autour du bâtiment.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Quand t'as dit qu'il fallait qu'on parle... c'était d'une bonne ou d'une mauvaise nouvelle?
- Дамы, нам нужно, чтобы вы ушли. - Что? - Просто, пойдемте со мной.
Il ne faut pas rester ici.
Нам не нужно, чтобы вы думали. Просто скажите это.
Pas besoin de le penser.
Я скажу ему, что занимаюсь с тобой и скоро мы все наверстаем, просто нам нужно больше времени.
Je lui dirai que je donne des cours et que tu t'en sors bien, mais qu'il te faut un peu plus de temps.
Вот наша визитка. Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам. - Отпусти!
ç Si vous avez besoin de secours, surtout n'hésitez pas à nous appeler.
- Я просто подумала, что нам нужно подстраховаться.
- Soyons prudents.
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Ca prend peut-être plus de temps que prévu ou...
нам просто интересно 26
нам просто 31
нам просто повезло 26
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
просто нужно 39
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нам просто 31
нам просто повезло 26
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
просто нужно 39
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно ответить 75
нужно больше 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно ответить 75
нужно больше 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно спешить 60
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147