Не бог перевод на французский
2,561 параллельный перевод
Я не бог есть какой медик, но даже я это вижу.
Même si je ne suis qu'interne, je peux te l'assurer.
Потому что не бог ждёт меня за этими стенами.
Car ce n'est pas Dieu qui m'attend derrière ces portes.
Прошу прощения, сир, но что если не Бог прислал этих северян мучить нас?
Pardonnez-moi, sire, et si Dieu n'avait pas envoyé ces hommes du nord ici pour nous affliger?
Бог не обратить внимание на те детали.
Dieu ne fait pas attention à ces détails.
Я - бог, тупая ты тварь. И я не собираюсь терпеть...
Je suis un dieu, stupide créature, et je ne serai pas battu par...
Не знаю, в курсе ли ты, Гэри... Но мы не подростки И не дай Бог у тебя появятся дети.
Je sais pas si t'es au courant, Gary, mais t'es sorti de l'adolescence tout comme nous, et... s'il fallait par malheur que tu fasses des gosses...
Я пытаюсь вернуть её. Но видит Бог, у меня не выходит. Однако Я буду бороться, потому что так мы выживаем!
J'essaye de la récupérer, et Dieu sait que je m'y prends mal, mais je vais continuer à me battre, parce que c'est la seule façon de survivre.
О, мой Бог, если я сегодня не выебу Майкла Серу, я удавлюсь!
Si je me tape pas Michael Cera, je me flingue.
Я как-то жил, не задумываясь о том, что Бог существует.
J'ai jamais pris ça en compte, moi.
Имя Господа – не Иисус. Имя Господа – Бог.
C'est pas "Jésus", son nom, c'est "Dieu".
Некоторые части Бог не создавал для таких занятий.
Dieu n'a pas fait certaines parties pour certaines choses.
Не думаю, что Бог хочет, чтобы люди теряли семью.
Dieu ne voulait pas que les gens n'aient pas de famille.
Даже твой бог не смеет соваться сюда.
Même ton Dieu sait qu'il ne doit pas venir ici.
Или не дай бог Хайди.
Ou Heidi, j'ose à peine y penser.
Бог посылает нам то, с чем мы можем справиться, даже если не верим.
Dieu nous confie des défis qu'on peut relever, même si on n'y croit pas.
потому что в ней - только пустые слова, пустые, как сам Бог.
Car elle parle d'un Dieu vain et condescendant.
- Бог не имеет значения!
Dieu se fiche de nous.
Видит Бог... Не будет у нас более мамани.
Dieu sait s'il y a jamais eu un homme.
Видит Бог', я не лгу!
Dieu sait ce que j'ai enduré.
Бог мой, не расстраивайся так.
N'aie pas l'air aussi blessé.
Если платье тебе идёт, значит, Бог не против, верно?
Si elle est magnifique sur vous, alors Dieu l'approuverait aussi. Pas vrai?
Потому что я не уверена, что Бог существует.
Parce que je ne suis plus certaine que Dieu existe vraiment.
Бог для меня оправдание, чтобы не думать самой.
Je me suis pris Dieu comme excuse pour éviter de me faire face.
Ты не просто ангел, ты Бог Всемогущий, Карающий Господь.
Vous n'êtes pas qu'un ange. Vous vous prenez maintenant pour le justicier de Dieu.
Не знаю, зачем Бог нам дал 10 пальцев. Потому что нам нужно только три.
J'ignore pourquoi Dieu nous a donné 10 doigts, car on n'en aura besoin que de trois.
Слушайте, мы и сами не хотим туда ехать... Но, как вы знаете, человек предполагает, а Бог располагает.
On aimerait ne pas avoir à aller là-bas, mais comme vous le savez, le monde est un endroit dangereux.
Бог ты мой, а они не плохи. Ты услышишь свист
Ils sont plutôt bons.
Бог знает, ты никогда не волнуешься.
Rien ne te préoccupe, toi.
Они не превращают тебя в бог весть кого.
Ça ne change pas qui on est.
- Наш Бог не требует этого.
- Notre Dieu ne le veut pas.
Тебя спас бог огня, которого ты так не любишь
Ce dieu du feu dont vous vous moquez vous a sauvé.
Я никогда не был верующим, но когда видишь истину, когда она прямо перед тобой, настоящая, как эти железные прутья, как можно отрицать, что её бог настоящий?
Je n'ai jamais cru, mais quand vous voyez la vérité Quand c'est juste devant vous aussi réel que ces barres de fer comment nier que son Dieu est réel?
Но он не мой бог.
Ce n'est pas mon seul vrai dieu.
- Мой Бог. Возможно..... у вас в доме найдутся вилки, чтобы Ваш отец не сломал свою глупую челюсть.
Ouais, et peut-être trouvez-vous des fourchettes dans cette maison pour que votre père n'ai pas à décrocher sa stupide mâchoire pour..
Я не смог достучаться до него он словно считает, что имеет на это полное право. Видит бог, пытался.
Dieu m'en est témoin.
Бог не просто так запретил тебе лактозу.
Dieu t'a fait intolérant au lactose pour une raison.
Бог свидетель, меня не раз постигали неудачи.
Et Dieu sait que j'ai échoué à quelques reprises.
Бог не допустит насилия.
Dieu ne permettra pas de violence.
Мой Бог не алчен.
Mon Dieu n'est pas cupide.
Он не глупец, каким бы глупым ни был его Бог.
Il n'est pas stupide, cependant, son Dieu l'est.
Я боюсь смерти так же, как и все остальные, но не боюсь того, что будет после, ведь Бог воскресит меня.
J'ai peur de la mort comme la plupart des hommes, mais je n'ai pas peur de ce qu'il y a après car Dieu me fera revivre.
Ты больше не уверен, что Бог поднимет тебя из могилы?
N'êtes-vous plus certain que Dieu vous relèvera de votre tombe?
Тебе должно быть стыдно за то, что не доверяешь своей жене, несмотря на радость и утешение, которые она принесла тебе, и то, что Бог посетил именно тебя, из всех людей.
Tu devrais avoir honte de ne pas avoir cru ta femme, malgré la joie et le réconfort qu'elle t'a apportés, et le fait qu'un dieu t'ait choisi parmi d'autres.
Я хочу сказать, что если эти язычники пришли сюда по собственной воле, и их не прислал ни Бог, ни дьявол.
Je pense que ces païens sont venus ici de leur propre chef, et qu'ils ne sont ni l'oeuvre de Dieu ni celle du diable.
Его не существует. - это бог созданный Саянами.
Car il n'existe pas. Celui qu'on appelle Super Saiyan God, c'est un Dieu créé par les Saiyan.
Он уже не Бог!
Il n'est plus un Dieu!
Бог тебе не поможет, амиго.
Dieu ne va pas te venir en aide, amigo.
Если бы Бог приглядывал за вами меня бы не было сегодня у вашей двери, не так ли?
Si Dieu veillait sur vous, je ne serais pas là, si?
♪ Никогда не просыпайся ♪ Древний Бог, не пробуждайся... ♪
Ne te réveille pas, Ancien Dieu, ne te réveille jamais
Не просыпайся ото сна Старый бог, не просыпайся ото сна.
Ne te réveille pas Ancien Dieu, ne te réveille pas
Он не Бог!
- Ce n'est pas un dieu.
не бог весть что 18
не богохульствуй 29
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
не богохульствуй 29
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
боги 279
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17