Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не верите

Не верите перевод на французский

977 параллельный перевод
Надеюсь, вы в это не верите?
Vous n'y croyez pas quand même?
Вы же в это не верите?
Vous n'y croyez pas sérieusement?
Вы же не верите мне, а впрочем мне уже все равно.
Vous ne me croyez pas, et peu m'importe.
- Вы не верите? - Честно говоря, нет.
- Vous ne me croyez pas?
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Вы мне не верите?
Vous ne me croyez pas?
Вы не верите в дело?
Vous ne croyez pas en notre cause?
- Вы не верите на слово?
- Douter de Mme Melly!
Бросьте, вы не верите в привидения.
Oh, allons. Vous ne croyez pas aux fantômes.
Вы не верите этому?
Vous ne pouvez pas!
Пожалуйста, скажите, что вы не верите, что его убил я.
Dites que vous ne croyez pas que je l'ai tué.
Доктор, Джадд, я знаю, что вы мне не верите, но будьте осторожны.
Vous ne me croyez pas, mais prenez garde!
Вы не верите в то, что говорите?
Vous ne croyez pas à ces idées?
Вы не верите?
Vous ne me croyez pas?
Значит, не верите?
Vous n'y croyez pas?
Не верите, что я выстрелю?
Vous ne me croyez pas?
Я вижу, вы не верите в помаду.
Vous n'êtes pas une adepte du rouge à lèvres.
Вы мне не верите?
Doutez-vous de moi?
Не верите мне?
Ne me croyez-vous pas?
О, ну что с вами за беда, вы совсем не верите в счастливый конец?
Le souci avec vous, c'est que vous ne croyez pas aux fins heureuses.
Все что мы здесь сказали правда! Вы не верите нам?
Mais tout ce qu'on a dit est vrai.
Я полагаю, вы мне не верите?
Vous ne me croyez pas?
Вы мне не верите, судья, Миртл Мэй.
Ne croyez pas ça, monsieur le juge. Ne crois pas ça, Myrtle Mae.
Вы же не верите тому, что доктор разговаривал с большим белым кроликом, а?
Vous ne croyez quand même pas que le docteur parlait avec un lapin?
- Вы не верите мне, жаль.
- Il est là-bas pour sa santé?
Вы не верите в призраков, не так ли?
Tu n'as pas peur des fantômes, hein?
Если вы не верите, вот документы ".
Si vous ne me croyez pas, voici ma carte.
- Вы мне не верите.
- Vous ne me croyez pas.
Может, вы не верите, что он на меня напал?
Vous doutez qu'il m'ait attaquée?
Не верите мне - спросите у уборщицы.
Vous pouvez demander à la femme de ménage.
Я имею в виду не только Нью-Йорк. Вы мне верите?
Croyez-moi.
Вы не верите, что я стою 100 000 долларов?
Vous pensez que je ne les vaux pas ces 100.000 $?
Не верите?
Vous doutez?
Не верите мальчишке, но верите женщине?
Vous ne croyez pas le gamin. Et la femme?
Вы действительно не верите, что он видел, как мальчишка скатился по лестнице?
Selon vous, il n'aurait pas vu le gosse filer 15 secondes après le meurtre?
Почему вы не верите мне?
Pourquoi ne voulez-vous pas me croire?
Вы не верите в колдовство?
Vous ne croyez pas à la sorcellerie?
Правда! Не верите?
Vous n'y croyez pas?
- Вы мне не верите?
- Vous ne me croyez pas?
– Что толку, Вы мне не верите.
Mais vous ne me croyez pas de toute façon.
Вы мне не верите, но я говорю чистую правду.
Mais je dis la vérité.
Вы никогда не верите, что это женщины не позволяют вам падать духом.
Impensable qu'une femme remonte le moral d'un homme.
Это не мой ребенок, верите вы или нет.
Ce n'est pas mon bébé, que vous le croyiez ou non.
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
On ne caftera pas.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
C'est ce que vous croyez et redoutez?
Похоже, вы мне не очень-то верите.
Vous méprisez l'homme.
Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли? Вы верите только тому, чему хотите верить.
Vous ne voulez pas comprendre.
Но пока вы верите себе и убегаете от себя самого и не задаёте себе вопросы.
Tant que vous y croirez vous-même et que vous ne vous poserez pas de questions.
Я далеко не всегда помню о вашем сыне, хотя вы так верите в это.
Je ne passe pas mon temps à penser à votre fils, comme vous le croyez.
Что ж, если вы мне не верите, тогда ладно.
Si vous ne me croyez pas...
В чем дело? Вы мне не верите?
Vous n'avez pas confiance en moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]