Не верно перевод на французский
3,794 параллельный перевод
Не верно.
Faux.
Опять не верно.
Encore une fois faux.
Вы не заметили, что его джипа нет, верно?
Tu n'as pas remarqué que sa Jeep n'était plus là?
Ну, вы не всегда были женой священника, верно?
Vous n'avez pas toujours été femme de pasteur, n'est-ce pas?
Там же не может быть четыре буквы "м", верно?
C'est impossible qu'il y ait 4 "m" dans ce mot, n'Est-ce pas?
Но это были не мы, верно?
Mais on n'a rien fait.
Вы не поливаете цветы, верно?
Vous n'arrosez pas vos plantes, n'est-ce pas?
Ты и понятия не имеешь, верно?
Tu n'as vraiment aucune idée, n'est-ce pas?
Мы дали ему шанс поступить правильно и он им не воспользовался, верно?
On lui a donné une chance de bien faire, et il ne l'a pas prise, d'accord?
Это не совсем верно.
Ce n'est pas tout à fait vrai.
Даже когда у мужчин амнезия, они не забывают не торопиться с выбором, верно?
Même quand les hommes sont amnésiques, ils se rappellent encore de leurs genre, n'est ce pas?
Кроме этого, ты не почувствовал ничего подозрительного, верно?
Tu n'as rien senti de bizarre, pas vrai? Sur Gabe?
Верно, её там не было.
C'est ça, elle n'y était pas.
Ты понимаешь, что Винсент не даст нам этого сделать, верно?
Vous réalisez que Vincent ne nous le donnera pas comme ça.
Мы не пробыли вместе даже и года, верно?
On n'est pas même pas resté un an ensemble.
Верно. Знаешь, то, как кровь отслаивается в этих следах указывает на то, что лужа крови уже высохла, когда грузовик проехал через неё, и это было спустя, по крайней мере, несколько часов после резни.
La façon dont le sang s'est répandu dans ces traces me laisse penser que cette mare de sang était sèche lorsque le camion a roulé dedans, et c'était au moins deux heures après le massacre.
Верно? Вы с расследованием, очевидно, наступили не на те ботинки из змеиной кожи.
Apparemment votre enquête a marché sur la mauvaise paire de bottes en peau de serpent.
Подруга сказала, что Клэр не вдавалась в подробности, но, Морган, ты нашла след от краски на обуви Клэр, верно?
Son ami dit que Claire ne lui a pas donné de détails, mais tu as trouvé une trace de peinture sur la chaussure de Claire, non?
Вы не любите когда Вами управляет девушка, верно?
Vous n'aimez pas être dirigé par une fille, n'est ce pas?
Верно, но это не то, что было раньше.
Mais ce n'est pas ce que ça disait avant.
Значит, Лоу... Верно. Какого рода задание ты думаешь, я поручил ему, если не врачебное?
Alors Lowe... franchement, sur quelle genre de course croyez-vous que je l'ai envoyé si ce n'est une médicale?
Они требуют от нас верной службы, зная, что верная служба не приносит ничего, кроме жалкой платы за скверный труд.
Ils nous demandent un service honnête, sachant qu'un service honnête ne rapporte rien mais un salaire misérable pour un travail misérable.
Он же тебе не нравится, верно?
Tu ne l'aimes pas, si?
Никто из нас не хочет показаться негодяйкой, верно?
Aucune de nous deux ne veux passer pour la méchante, n'est-ce pas?
Ну, с того, что в ней куча этих артефактов, которые этот парень воровал годами, верно?
C'est rempli d'artefacts uniques que ce mec a volés depuis des années.
Верно, дело, над которым я работал до того, как меня упекли в тюрьму, еще не закрыто.
Vrai, l'affaire ou j'étais avant d'être jeter en prison est toujours ouverte.
Я ж тут ничем не помогу, верно?
Je ne peux rien y faire, hein?
Я наверное не должен был делать это, верно?
J'aurais peut-être pas du faire ca si?
Верно, но я не угрожал ей и не убивал ее.
Exact, mais je ne l'ai pas menacée et je ne l'ai pas tuée.
На вас ведь напали не в парке, верно?
Donc, vous n'avez pas été attaquée dans le parc, n'est-ce pas?
Но не царапин от падения с каменной стены, верно?
Mais pas d'éraflures causées par le mur en pierre, exact?
- Верно. Тогда почему же вы нам просто не сказали об этом?
Alors pourquoi ne pas nous l'avoir dit?
Верно, и о том, что вы говорили про тех родителей, которые не заканчивают того, что начинают, и открывают чартерную школу всего на четыре года.
Bien, et ce que vous disiez à propos des autres parents qui... vous savez, qui ne finissent pas les choses... ce qu'ils commencent et ne font peut être une école privée que pour quatre ans,
У этого парня не все дома, верно?
Ce type est à quelques frites d'un Happy Meal!
Верно ли, что вы не рассматривали мистер Бланта как подозреваемого в смерти Кевина Найерса?
Est-il exact que vous ne le considériez pas comme suspect pour la mort de Kevin Neyers?
Ведь 20 : 30 - это ведь не точное время, верно, доктор?
Parce que 20 h 30 n'est pas un nombre exact, pas vrai, docteur?
Ты на самом деле ничего не понимаешь в музыке, верно?
Vous n'y connaissez rien en musique, n'est ce pas?
Ну, это не так, ты же и прежде стреляла в чудовище, верно?
C'est pas comme si tu n'avais jamais tiré sur une bête avant.
Ладно, дело не во мне, верно?
Okay, ça ne vient pas de moi hein?
Не думаешь же ты, что можешь обмануть меня на бургер, верно?
Tu ne penses pas pouvoir me cacher dans un burger, n'est-ce pas?
По крайней мере, Дэниел едет домой, верно?
Au moins, Daniel rentre à la maison, non?
Мы не хотим тебя беспокоить. Верно.
Mais on veut pas que tu t'inquiètes.
Ты не будешь плакать, верно?
Tu ne vas pas pleurer, hein?
- Ты же прекрасно знаешь Я не позволю тебе выйти отсюда с этой записью, верно?
- Tu as bien conscience que je ne vais pas te laisser sortir d'ici avec ça, hein?
Ты никогда не умела играть в игры, верно?
tu ne pourras jamais jouer le jeu, n'est-ce pas?
И то верно... но он не более ценен, чем ты?
Vrai... mais a t il plus de valeur que toi?
Вы верно знаете, как лишать парней надежд, не так ли?
Vous savez comment briser les espoirs d'un type, hein?
Я знаю, что произошедшее вчера не было твоей идеей, верно?
Je sais que ce qui s'est passé hier n'était pas votre idée.
Ты же на самом деле не хочешь быть матерью, верно?
Vous ne voulez pas vraiment être mère, n'est-ce pas?
Так что почему бы вашим наставникам не показать вам как это делается верно, а?
Je vais te montrer comment on fait?
Верно, итак, это главный кровавый момент, но без результатов ДНК-анализа я не смогу рассказать как сильно были ранены другие члены семьи.
Ok, donc c'est l'évènement sanglant principal mais sans les résultats ADN, Je ne peux pas dire combien d'autres membres de la famille ont été blessés.
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не верь никому 25
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209