Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не так важно

Не так важно перевод на французский

827 параллельный перевод
- Это не так важно.
Et si c'est le cas?
Хотя это не так важно.
Même si ça importe peu.
Ну, это не так важно.
Ce n'est pas bien important.
Если правительство не хочет знать об этом, значит это не так важно. Извините.
Si le gouvernement ne s'en mêle pas, c'est sans doute aussi trop lourd pour nous.
Вот увидишь! Хотя все это уже не так важно.
Vos secrets n'auront plus d'importance.
Это не так важно. Просто глупый вопрос.
C'était pour une simple question.
Но я думала, что это не так важно.
Je me suis dit que ce n'était pas très grave.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé.
Я знаю, что Вас расстроил, но это не так важно, да?
Je vous ai bouleversés, mais...
- Нет, уже не так важно.
- Non, tant pis.
Это не так важно, как твои чувства.
Ce n'est pas si important, si ça compte autant pour toi.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
Ça compte bien moins que les rapports entre les gens.
Еда для пленников - это не так важно!
Les repas aux prisonniers sont sans importance!
( Мужчина ) Это не так важно.
Ça n'a aucune importance.
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
Ce sera 90 cents. Comptant! D'habitude, on paye d'avance.
- В смысле, остальное не так важно.
- Ce sont eux qui comptent.
Это не так важно, но...
Ce n'est pas très important, mais...
Прав был Фалес или нет - не так важно, важен его подход.
L'exactitude ou non des conclusions de Thalès... importe moins que sa démarche.
Во всяком случае, это не так важно.
En tout cas, ce n'est pas Ie plus important.
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
J'aurais aimé vous voir à la fête, mais peu importe.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно. Я - старик.
Pour moi, peu importe, je suis vieux.
Это... Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Peu importe si je suis dingo, c'est comme ça.
О, так ты думаешь, что это не важно?
Tu ne crois pas que c'était important?
В театре важно не ошибиться, выбирая роль, так?
Au théâtre, il est important de choisir le bon rôle.
- Не думаю, что это так важно.
- Ce n'est pas très révélateur.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Je ne savais pas que tu y tenais tant.
Нет, думаю, не здесь, не так уж это и важно.
Non, pas ici, ce n'est pas assez important.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
C'est important!
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
L'important, c'est que tous, nous y croyions. N'est-ce pas?
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Il est important pour Walter d'obtenir la Sainte Communion Dans le cas où quelque chose irait mal ce soir.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Ce n'était pas très important alors. - Vous avez peut-être raison.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Est-ce une question de quelque importance pour Votre Altesse?
Я понимаю. Впрочем, это не так уж и важно.
Aucune importance.
Что со мной произошло, не так уж важно.
Ce qui m'arrive n'a pas grande importance.
Это так. Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe.
Что случится со мной - не так важно.
Ou même à toi, ou à n'importe lequel d'entre nous...
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
Rien n'est plus important que la vie de ton père.
Да, она такая и есть. Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно. Она была бесценной.
Mais que les Vians l'aient achetée ou trouvée, c'était un trésor.
Вы не работаете, и это так важно для ребенка.
Vous êtes sans profession, c'est très important pour les enfants.
Я не понимаю, почему тебе так важно мнение моей мамы?
Non, je ne comprends pas que tu fasses un tel plat au sujet de ma mère.
Не так уж это и важно.
Peu importe.
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
C'est sans importance.
Может быть, это не так уж важно.
Ça n'a peut-être aucune importance.
Это не так важно, согласен?
C'est pas si grave.
Не вижу, почему это так важно.
Pourquoi toute cette histoire?
- Не думаю, что это так важно.
- Eh bien, je ne pensais pas que ça serait si important.
Ну, положение твоего отца было,.. ... особенно в последнее время, очень важно для города, так что предосторожность не повредит.
La situation que votre père occupait, surtout ces derniers temps, était très importante pour la ville et justifiait cela.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
C'est important pour nous. N'est-ce pas, chérie?
Так, это не важно.
Non, c'est pas important...
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Excusez-moi de vous déranger Mais j'ai vu de la lumière et comme c'était la chambre de ma fille...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]