Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не так громко

Не так громко перевод на французский

199 параллельный перевод
- Не так громко!
- Pas si fort!
И не так громко.
Et sans crier.
Не так громко!
Pas si fort!
— Уолтер, я... — Не так громко.
- Walter, je voulais...
Не так громко.
Pas si fort.
Не так громко! - Ты ( пышапа это!
- Oh, tu la connais.
Не так громко, Нед.
Pas si fort, Ned. Pas si fort.
Ёй, не так громко!
Pas si fort!
Не так громко.
Pas de précipitation.
- Не так громко, Род, пожалуйста!
Où est l'albinos?
Я знаю, только не так громко, Род, пожалуйста. Посмотри туда.
Je sais, mais parle moins fort.
Не так громко!
Moins de bruit!
НЕ ТАК ГРОМКО! Я не глухой.
Inutile de hurler!
О! Не так громко.
Pas si fort, pas si fort.
Не так громко!
Pas si fort.
Не так громко, приятель!
Pas si fort, p tit gars!
- Посмотри на этот дом. - Не так громко.
... pile au-dessus de chez nous.
- Не так громко.
Pas si fort.
Не так громко.
Pas si fort!
- Не так громко!
- Pas si fort.
- Только не так громко.
- Pas si fort, bordel!
- Не ори так громко.
- Ne crie pas!
Не говори так громко.
Même si c'est vrai... toi tu fais mieux de ne pas le dire trop fort.
Не говори так громко, ты меня разбудишь.
Moins fort, tu vas me réveiller.
Не надо так громко.
Pas si fort.
Не так громко.
Chut.
Не нужно кричать так громко.
Pas besoin de crier si fort.
Не говори так громко.Не обругай ты Бриньона за неделю до его убийства, мы бы так не влипли!
- Parle moins fort! Si t'avais pas insulté Brignon...
Не так уж громко она кричала.
Il ne l'a pas entendue.
Эй, не кричи так громко.
Maintenant, tu me casse les oreilles!
Не говорите так громко.
Parle doucement.
- Не говори так громко.
Parle pas si fort.
- Ш-ш! Не смейтесь так громко!
- Ne ris pas si fort.
" Не кричи так громко, а то все узнают.
Pas si fort. Ils vont nous trouver.
Не нужно так громко.
- Du calme.
Прошу прощения, что я так громко позвонил, я не привык к вашему звонку.
Je suis désolé. Je ne croyais pas avoir sonné si fort.
Не надо так громко, я иду.
Pas si fort, j'arrive!
Он может. Ты должен делать это так громко? Тебе не стыдно тут разглагольствовать об этом?
Ca ne vous gêne pas de parler si fort, de pontifier de la sorte?
Это не значит, что её нужно включать так громко
C'est pas une raison pour le mettre aussi fort.
Не говори так громко, ладно?
- Ne parlez pas si fort!
ќб € зательно делать это так громко? ¬ ам не стыдно тут нести эту чушь?
J ’ essaie de t'apprendre a κtre responsable.
Я закричала. Я кричала так же громко, как когда меня пытали током, но его это не остановило. Его это не остановило.
J'ai hurlé aussi fort que sous l'électricité mais il s'arrêtait pas
Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
de ce que ces gens ont fait et j'ai tout le droit de me plaindre aussi fort que je le voudrais à propos du bordel que vous créez.
Не так уж было и громко.
- Ça n'était pas si bruyant.
- Ходил пару раз с женщинами знакомиться, но было так громко, и я не любил танцевать... - Когда-нибудь был на дискотеке?
T'y es jamais allé?
Я не могу расслышать что ты там говоришь, у меня так громко звенит в ушах.
J'entends rien, mes oreilles bourdonnent encore.
Это было не так уж громко.
C'était pas fort.
- Не так громко.
- Crie pas comme ça!
Не говори так громко!
Non ne parlez pas si fort!
Твоя машина на дороге. Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
Ta voiture dehors, avec la TV à fond, t'entendrais pas les flics.
И теперь мне не придется говорить так громко.
Maintenant tu m'entendras quand je te dirai " Répare la chaise, Stamatis!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]