Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не такой

Не такой перевод на французский

14,908 параллельный перевод
Я не такой.
Ce n'est pas ce que je suis.
- Боже, скажи, что ты не такой тупой.
T'es pas con à ce point!
- Ты когда-нибудь думала, что хотела не такой жизни?
Tu te demandes pas si c'est la vie que tu veux?
- Я не такой.
J'en suis pas un.
- Понимаю, ты расстроен, но ты же не такой!
Je comprends ta colère, mais c'est pas toi.
- Ты прав. Не такой.
C'est vrai, c'est pas moi.
Джамал не такой. Я должен помочь ему.
Mais... pas Jamal.
Шайн не такой, как они, он как ребёнок.
Shyne, par contre, c'est juste un gamin.
Оказывается, ты не такой уж и плохой парень.
Vous n'êtes pas si méchant après tout.
Говард не такой.
Pas chez Howard.
- Не такой уж и острый.
- Pas tant que ça.
Я не такой, как другие детишки.
Je suis différent des autres enfants.
Я просто говорю, что он не такой уж классный парень.
Je veux dire qu'il n'est pas si sympa que ça.
Ну, может быть я не такой уж хороший.
Peut-être que je ne suis pas gentil.
Не такой уж ты и здоровый.
Tu n'en as pas fait assez.
Он готов был сделать, что угодно чтобы победить, а Гленн не такой.
Il faisait tout pour gagner mais Glenn n'est pas comme ça.
Да, он не такой.
Il ne l'est pas.
Может, он не такой умный, как мы думали.
Peut-être qu'il n'est pas aussi intelligent qu'on croit.
Ты же не такой.
- T'es pas comme ça.
Деньги приличные, и график будет не такой сумасшедший.
Un super bon salaire, et l'horaire serait moins difficile.
Видимо, ты все же не такой пропащий, как я думал.
Tu as de bons côtés finalement.
И ты хочешь сказать, что я не такой?
Et tu dis que moi non?
Но мир не такой, как мы думали.
Mais le monde n'est pas ce qu'on croyait.
Было время, когда мы о такой сумме и мечтать не могли, да?
Il y avait une époque où c'était plus que nous ne pouvions imaginer avoir un jour.
Поверить не могу, что я вообще рассматривала такой вариант.
Comment ai-je pu ne serait-ce que l'envisager.
Я и не думал, что человеку с такой самооценкой требуется отражение.
Je ne savais pas que quelqu'un d'aussi intelligent avait besoin de réfléchir encore.
Но не будь такой драматичной.
Mais tu dramatises un peu.
Такой шанс вы больше не получите.
Vous n'aurez plus de chance comme celle-ci.
Мистер Риз, мы даже не знаем, будет ли Машина такой же, какой была до этого.
On ne sait même pas si la machine sera intacte.
Если бы ты не приземлилась на ноги, ты получила бы удар такой же силы, как при падении на асфальт.
Si vous n'aviez pas eu les pieds en avant, vous vous seriez écrasée comme sur du bitume.
Вы даже понятия не имеете, кто такой Дон Ноттс.
Vous ne connaissez pas Don Knotts.
Думаешь, у меня такой мечты не было?
Tu crois que j'avais pas de rêves, moi aussi?
Я так скучаю по Чарли, что едва могу дышать, но... должен быть другой путь, такой, где мы не работаем на Снайдера.
Charlie me manque tellement, je peux à peine respirer, mais il doit y avoir un autre moyen, quelque chose qui n'implique pas de travailler pour Snyder.
Когда тебя воспитывает такой человек, твои инстинкты самосохранения, как бы ты с ними не боролся, иногда вырываются вперед.
Quand tu es élevé par quelqu'un comme ça, tes instincts, peu importe combien tu les combats, retombent parfois dans l'instinct de conservation.
Ну, такой силы не существует в природе.
Ce genre de pouvoir n'existe pas dans la nature.
Но, я... боюсь, что просто не создана для такой работы.
Mais... j'ai peur d'être bâtie pour ce type de travail.
Не будь такой тряпкой.
Sois pas une mauviette.
Компетентный, энергичный, забавный... и так любит свою жену, что... не видит её такой, какая она есть.
Il est compétent, drôle... et il est tellement amoureux de sa femme... il ne l'a pas vu pour ce qu'elle est.
Я просто думал, что это будет хорошим, непримечательным местом, ну знаешь, но оно... грязное и унылое и точно не подходит такой леди, как ты.
JE-JE pensais juste que ce serait une tache bonne, écartée, vous savez, mais c'est... C'est sale et sale et absolument, uh, sous une dame s'aime.
Джеки... Я не думал, что ты такой.
Oh, Jackie, que je n'ai pas fait pensez vous l'aviez en vous.
Такой мути я еще никогда не слышал, но мне нравится! Да!
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi bizarre, j'adore.
Я просто... Я просто не знал, что она такой кукловод.
Je ne savais pas qu'elle était manipulatrice.
Не будь такой сентиментальной.
Ne soyez pas si sentimentale.
Ну, не до такой степени, но тебе нужен кто-то, эээ, кто может видеть светлую сторону... кто-то веселый.
Non, pas à ce point, mais tu as besoin de quelqu'un, avec de la légèreté... quelqu'un de drôle.
Я не... с такой интонацией хотела это сказать.
Je ne voulais pas le dire comme ça.
Да, но мы не сможем организовать целый тур за такой короткий срок.
On ne pourra pas faire une tournée complète avec aussi peu.
Такой не дается при рождении.
On ne naît pas avec une voix comme ça.
Притворяешься такой... клевой девчонкой, которая всегда против правил, но потом мы занимаемся сексом, и ты сразу превращаешься в обычную телку, прилипчивую и не дающую парню прохода. Так понятно?
Tu fais comme si tu étais super cool, comme si tu te foutais des conventions, puis on couche ensemble, et tu deviens comme toutes ces filles qui s'accrochent et ne laissent pas les mecs respirer.
Я еще никогда не видел такой кровавой мясорубки.
Je n'ai jamais vu un deal armes - contre-drogue tourner aussi mal.
Никогда его таким не видел. Он такой вялый.
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
Мм, да, пожалуй, такой схемы я придерживаюсь, и у тебя нет случаем Оксиконтина? И если он у тебя есть, ты можешь не говорить да.
Euh, oui, c'est l'un des schémas que j'utilise, et vous avez de l'Oxycontin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]