Не хотел мешать перевод на французский
92 параллельный перевод
- Ах, я не хотел мешать.
- Oh, je ne voulais pas vous déranger.
Я не хотел мешать, только поздороваться.
Je veux pas t'embêter, juste dire bonjour.
- Я не хотел мешать.
- Je ne veux pas déranger.
К тому же, он не хотел мешать влюбленным.
Et il n'a pas très envie de tenir la chandelle.
Я не хотел мешать.
Pardon de cette intrusion!
Я ужасно сожалею. Я не хотел мешать.
Pardon de cette intrusion!
Не хотел мешать.
Pardon de vous déranger.
Не хотел мешать будущим судьям и адвокатам, но есть разговор. Важный.
Je m'excuse de déranger les futurs magistrats et les nobles, mais j'aimerais te parler.
Не хотел мешать.
Je ne voulais pas te déranger.
Я собирался ещё почитать и не хотел мешать маме спать.
Papa lisait. Je ne voulais pas réveiller maman.
- Да, 10 минут назад. - Я не хотел мешать твоей учёбе.
Je ne voulais pas te déranger dans tes révisions.
Извините, не хотел мешать.
Pardon de vous déranger.
Тьы бьыла так поглощена этой встречей, я не хотел мешать.
Tu étais en pleines retrouvailles.
Я увидел у них переспективу и не хотел мешать.
Je n'ai pas adopté le comportement le plus noble.
Ни кто не хотел мешать в одну кучу Джоржа Буша и Джоржа Плимптона.
Personne ne va confondre George Bush avec George Clinton *,
Я не хотел мешать, я только...
Je ne veux pas t'interrompre, je voulais juste...
Не хотел мешать тебе.
Je dois te laisser de l'espace.
Не хотел мешать столь радостному событию.
Je ne veux pas faire intrusion par une occasion si joyeuse.
Прости. Я не хотел мешать твоему свиданию.
Désolé d'avoir gâché ton rencard avec la fille.
Не хотел мешать, но нам с сыном очень нравится ваш плюшевый медведь.
Désolé de vous déranger, mais mon fils et moi, on admirait votre ourson.
Я не хотел тебе мешать.
Je ne voulais pas te déranger.
Я не хотел мешать.
Je n'osais vous interrompre.
Послушайте... я не хотел Вам мешать...
- Pardon! Je vous dérange?
Не хотел бы мешать вам.
Je vous dérange.
Но раз вы такая знаменитость, я решил об этом упомянуть. Не хотел вам мешать.
Vous habitiez dans le coin, non?
Я не хотел мешать.
Je ne veux pas vous déranger.
Я не хотел бы мешать ему.
Je ne voudrais pas le deranger.
Я не хотел Вам мешать.
Je ne voulais pas vous déranger. Pardon.
- Я не хотел тебе мешать, Ларри.
Ecoutons ce que Me Paul a à dire.
Я не хотел вам мешать.
Il y a un problème? Désolé, je ne voulais pas vous interrompre.
И мама тоже, но он так хотел стать моряком, что отец решил не мешать ему.
J'ai pleuré quand Fred a quitté la maison. Tout comme Mère. Mais il était prêt à tout pour partir en mer et Père pensait qu'il y ferait fortune.
Я не хотел бьы мешать.
Je ne veux pas déranger.
- Он не хотел тебе мешать.
Il ne voulait pas que tu t'en mêles.
Я вообще не хотел приходить, чтобы не мешать вам.
J'ai failli ne pas venir, pour ne pas importuner.
Не хотел мешать
Je ne voulais pas vous interrompre.
- Не хотел вам мешать...
Je ne voulais pas...
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Salut, les gars. Désolé de vous interrompre, mais je me demandais si vous pouviez m'aider pour quelque chose?
Не хотел бы вам мешать.
Je ne voudrais pas m'imposer.
- Не хотел тебе мешать.
- Je voulais pas gâcher ça.
Извините, не хотел вам мешать.
Pardon, je ne voulais pas déranger.
Я же знал, что Эш сидит допоздна. Не хотел ей мешать, и решил убить время.
Elle voulait travailler tard, je ne voulais pas la déranger.
- Я просто не хотел вам мешать.
- Je ne voulais pas vous déranger.
Не хотел вам мешать.
Je ne voulais pas déranger.
Извините, не хотел вам мешать.
Je ne voulais pas vous déranger.
Я не хотел бы мешать вашему прогрессу.
Je ne voudrais pas vous gêner.
Я не мог сказать это вслух, потому что не хотел тебе мешать.
Je pouvais pas parler, pour pas te gêner.
не хотел вам мешать.
Je ne veux pas déranger.
Я не хотел вам мешать. Я... Мне просто хотелось выпить кофе.
Je venais chercher un café.
Я не хотел вам мешать.
Désolé de vous interrompre.
Я не хочу вам мешать. Я бы очень хотел сесть.
Je ne voudrais pas vous interrompre, mais j'aimerais pouvoir me rasseoir.
Не хотел вам мешать.
Hum, désolé, je ne voulais pas vous déranger.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотела бы 18
не хотел тебя будить 37
не хотел тебя беспокоить 21
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотела бы 18
не хотел тебя будить 37
не хотел тебя беспокоить 21
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочу тебя пугать 26
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочу тебя пугать 26