Не хотел перевод на французский
18,879 параллельный перевод
Ты что-нибудь помнишь? Я не хотел.
Tu te rappelles de quelque chose?
Но никто не хотел, чтобы об этом узнали их работодатели.
Mais aucun d'eux ne voulaient que leurs employeurs le sachent.
- Я не хотел...
- Je ne voulais pas dire...
Ты не хотел быть частью семьи.
Tu ne voulais rien de cette famille.
Я не хотел.
Je ne voulais pas.
Я не хотел ему зла.
Je ne voulais pas lui faire du mal.
Понимаете, я не хотел ему навредить!
Ecoutez, je n'avais pas l'intention de lui faire du mal!
Не хотел, чтоб считали, будто брат храбрее мня.
Je ne voulais pas que quelqu'un pense que j'étais moins brave que mon frère.
Может, я не хотел тебя беспокоить.
Je ne voulais peut-être pas te déranger.
Уверен, что да, ты просто не хотел этого слышать.
Si, tu n'as jamais voulu l'entendre.
- Всё равно не хотел идти к парикмахеру. - Чудесно.
- Je dois sortir pour une coupe de cheveux de toute façon. génial.
Габи, послушай, я не хотел разрушить твою...
Je ne voulais pas gâcher ta...
Простите, не хотел подслушивать, но мне кажется вы работаете над чем то очень интересным.
Désolé, je voulais pas vous déranger, mais je trouve que c'est très intéressant ce sur quoi vous travaillez.
Вы его спасли, когда никто другой не хотел.
Vous étiez là pour lui quand personne ne l'était.
Катарина, я не хотел вас беспокоить, но, может, вы видели...
Katarina, désolé de vous déranger, mais avez-vous vu...
Бог, время или кто угодно... не хотел, чтобы мы погибли.
Dieu ou le temps ou peu importe... ne nous voulait pas morts.
Поверь, я в жизни не хотел ничего сильнее.
Crois-moi. Rien ne fait plus plaisir que ça.
Я не хотел тебя пугать.
Je ne voulais pas vous faire peur.
Не хотел отнимать у тебя время.
Je ne veux pas vous retenir.
Короче, в моей комнате нет света, а я не хотел одеваться в темноте, так что...
Eh bien, de toute façon, il n'y a pas de courant dans ma chambre, et je n'allais pas m'habillée dans le noir, donc...
Она изгнала меня из-за столика в столовой, и никто больше не хотел сидеть со мной.
Elle m'exclua de la table de la table de la cafétéria, et après personne ne voulait s'asseoir avec moi.
Ладно, леди, я не хотел этого, но вы меня вынудили.
Je ne voulais pas faire ça mais vous me forcez.
Я не хотел, чтобы это произошло.
Je n'ai jamais voulu que tout cela arrive.
Он отправился к Хироде и пытался убедить его отменить запуск, но Хирода и слышать не хотел.
Il est allé voir Hiroda pour essayer de le convaincre de se retirer, Mais Hiroda n'a rien voulu entendre.
Он был гордым человеком, не хотел, чтобы о его прошлом узнали.
C'était un homme fier. Il ne voulait pas que quiconque sache pour son passé.
Не хотел позорить семью.
Il ne voulait apporter la honte sur notre famille.
Я не хотел жить в таком мире.
Ce n'était pas le monde dans lequel je voulais vivre.
Но Пилчер бы не хотел всего этого.
Mais Pilcher aurait voulu cela.
Нет, потому что не хотел создать впечатление, будто дело в том, что случилось вчера с нами.
Non, car je ne voulais pas faire comme s'il s'agissait de nous hier.
Не хотел тебя беспокоить.
- Je ne voulais pas vous ennuyer.
Не хотел, чтобы меня выслали.
Je ne voulais pas être expulsé.
Я не хотел.
Ce n'était pas mon intention.
Та, что для расходов. Не хотел, чтобы жена знала о стрип-клубах, порносайтах, поездках в Бангкок.
Celle que j'utilise pour les dépenses de ce que je ne voulais pas que ma femme soit au courant, mes onglets de strip club, mes adhésions aux sites pornos, mes voyages à Bangkok.
Извините, не хотел вас напугать.
Je suis désolé. Je ne voulais pas vous effrayer.
Я взял свою машину. Не хотел тебя будить.
J'ai pris ma voiture, je ne voulais pas te réveiller.
Полагаю, он не хотел, чтобы его бывший работодатель шпионил за ним.
Je suppose qu'il ne voulait pas que son ancien employeur l'espionne.
Сиси, я хотел бы кое-что показать тебе, к чему не подгототавливался.
J'aimerais te montrer quelque chose sur quoi je n'ai pas travaillé.
Я просто хотел убедиться, что ей ничего не угрожает.
C'était juste pour être sûr qu'elle était en sécurité.
Не обращай внимание, я хотел провести аналогию со вчерашней ночью.
Oublie. J'essayais de faire une analogie avec hier soir.
И ты подсознательно хотел сровнять счеты с Джошем И Габи, потому что ты в тайне все еще злишься, что они вместе.
Et tu es inconsciemment en train d'essayer de te mettre entre Josh et Gabi car tu es secrètement triste qu'ils soient ensemble.
Кто бы это ни был, он хотел информацию от него, но он не знал, о чем они говорили.
Ceux qui ont fait ça voulait lui tirer des informations, mais il ne savait pas de quoi ils parlaient.
Господи, как же я хотел бы, чтобы на ней была прослушка.
J'espérais vraiment que Kirsten portait un micro.
Не знают. Может быть, Очевидец этими видениями просто хотел сбить тебя с пути?
Es-tu sûre que le Témoin n'a pas juste mis ça dans ta tête pour te distraire?
Не то, чтобы я хотел усугубить положение вещей, но магия на ней не работает. и не думаю, что Деймон с ней справится в одиночку.
Pour rien arranger, ma magie ne marche pas sur elle et je doute que Damon puisse s'en sortir seul.
Харпера стоит проверить, но не потому, что он хотел убить Баллантайна, а потому, что он хотел убить Шарлотту.
Réexaminons Harper, pas pour le meurtre de Ballantine, mais pour celui de Charlotte.
Брат Мартины говорит, что хотел его убить, но не делал этого.
Le frère dit en avoir eu envie, mais ne pas l'avoir fait.
Я слышала, что ты сказал прошлым вечером Мариане, о том, как бы ты хотел этого не делать.
J'ai entendu ce que tu as dit à Mariana hier soir, que tu voulais revenir en arrière.
Думаю, он хотел, чтобы я сказал ему это, чтобы подтвердить подозрения, но, послушайте, последние несколько лет у меня были проблемы с деньгами, но эту черту я бы никогда не пересек.
Je crois qu'il voulait que je confirme ses soupçons, mais écoutez, j'ai eu des problèmes d'argent, mais c'est une ligne que je ne franchirais jamais.
Я хотел услышать, что ты в порядке и не жалеешь.
Juste que tu vas bien et que tu n'as pas de regrets.
Я на стольких антидепрессантах, что не смог бы, даже если бы хотел.
Oh, je prends tellement d'anti-dépresseurs, que je ne le pourrais pas même si je le voulais.
Хотя, возможно, это не то, что ты хотел услышать.
Bien que je dise ça, ce n'est peut être pas ce que tu me demandais.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел бы 58
не хотела бы 18
не хотел тебя будить 37
не хотелось 32
не хотел тебя беспокоить 21
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел бы 58
не хотела бы 18
не хотел тебя будить 37
не хотелось 32
не хотел тебя беспокоить 21
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108