Не хотела бы перевод на французский
2,416 параллельный перевод
Она мой друг и я очень не хотела бы, чтобы она умерла в комнате, где я провожу вскрытия.
C'est mon amie et je préfèrerais vraiment ne pas la voir finir dans ma salle d'autopsie.
Я не хотела бы выносить сор из избы.
Oh, je ne veux pas parler de l'école.
Я не хотела бы быть твоим врагом.
J'aimerais pas voir votre mauvais côté.
Ты не хотела бы к нам присоединиться?
Tu aimerais te joindre à nous et sortir?
Я не хотела бы, чтобы ты объелся в день, когда сказал мне, что я ничего не добьюсь.
Vraiment, je ne voudrais pas que tu es une indigestion le jour où tu m'as dit que je ne valais rien.
Разве ты не хотела бы узнать?
Vous ne voulez pas savoir?
Не хотела бы ты снова ее увидеть?
Tu n'aimerais pas la revoir?
Моя мама все равно не хотела бы выиграть таким путем.
Ma mère n'aimerait pas gagner comme ça.
Не хотела бы... Ты хочешь это сделать?
Tu veux le faire?
Я не хотела бы снова ее увидеть
Je ne veux pas la revoir encore.
Не хотела бы я увидеть его голым в день зарплаты.
Mieux vaut ne pas le voir nu le jour de paie.
Я действительно не хотела, что бы ты узнала об этом так
Je voulais vraiment pas que tu le l'apprennes comme ça.
Я знаю. Просто, если бы это был лучший босс и лучшая работа, я просто... я не знаю, если бы я... если бы я хотела...
Même si c'était un patron génial et un boulot génial, je ne sais pas si je veux...
Я бы хотела помочь вам, но не знаю, что еще можно сказать.
J'espère que j'ai pu vous aider, mais je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
Поверь мне, Декстер - не та тайна, которую ты хотела бы разгадать.
Crois moi, Dexter n'est pas un mystère que tu veux résoudre.
Я хотела бы помочь, но мне больше ничего не известно.
J'aimerais pouvoir aider, mais je n'en sais pas plus.
И как бы безумно это не звучало, эта стерва хотела, чтобы я взяла ее обратно.
Et aussi fou que cela puisse paraître, cette salope voulait que je l'a réengage.
Ну, что бы ни происходило, она явно хотела сохранить это в тайне.
Peu importe ce qui se passait, c'était clair qu'elle voulait le garder secret.
Эм... Я просто хотела поговорить с тобой. Не мог бы ты просто, немного, изменить манеру своей игры.
Je voulais juste te demander si tu étais d'accord pour répéter les changements.
Например, сейчас я хотела бы замедлить время, потому что не готова к тому, что он повзрослеет.
Comme en ce moment, je souhaite juste pouvoir ralentir le temps, parce que je ne suis pas encore prête à le voir grandir.
Я хотела бы, но не могу позволить себе заболеть сейчас.
Je le veux, mais je ne peux pas me permettre d'être malade en ce moment.
знаешь, я бы просто хотела работать над этим поменьше ты знаешь, меня арестовывали три раза четыре раза четыре или пять раз у меня есть татуировки тех групп, которые мне даже больше не нравятся
Je pensais juste travailler sur moins de choses. Tu sais, j'ai été arrêté trois fois. Quatre fois.
Не рассказывай дяде Уэлли, но я бы хотела быть первым работником в твоем новом баре.
ne le dis pas à oncle Wally, mais j'aimerais être le premier employé de ton nouveau bar.
Я бы не хотела, чтобы Дункан себя поранил.
Je ne voudrais pas que Duncan se blesse.
Почему бы не ваша тётя, дала Кейси лодку если это то, что она хотела?
Pourquoi votre tante ne devrait-elle pas donner le bateau à Cayce si c'est ce qu'elle voulait?
Хотела бы я вернуться в прошлое, когда не была королевой.
J'aimerais revenir en arrière et n'avoir jamais été reine.
Я имею в виду, что как бы сильно я не хотела жить с тобой, я не могу сделать это, зная, как сильно Шелдон нуждается в тебе.
Je pense que, même si je veux vivre avec toi je ne peux pas sachant combien Sheldon a besoin de toi.
Ну, я бы по крайней мере хотела знать, заботится ли Кейлин о моей почке.
J'aimerais au moins savoir si Caitlin prend soin de mon rein.
Я бы не хотела говорить.
Je préfère ne pas le dire.
Если бы я хотела разобраться с ним, думаешь, я бы не разобралась?
Si j'avais voulu m'occuper de lui, tu ne crois pas que je m'en serais pas déjà occupé?
Аманда, чего бы ты не хотела, чтобы Джек думал о тебе,
Amanda, peu importe ce que tu veux que Jack sache à ton sujet,
Хотела бы еще не много сладкой картошки?
Tu veux plus de patates douces?
И я знаю, что ты не хотела, что бы я становился мэром, и я черт побери не хотел, что бы ты возвращалась к турам.
Et je sais que tu ne voulais pas que je me présente comme candidat à la mairie, et je ne voulais certainement pas que tu retournes sur la route.
И это не то что бы ты хотела
Et crois-moi, ce n'est pas ce que tu veux.
Знаете, на вашем месте, я бы ни за что на свете не хотела ехать в Чикаго.
Vous savez, si j'étais vous, Je ne voudrais même pas aller à ce voyage.
Это немного не то, что я хотела бы услышать от человека, у которого прошу консультацию по безопасности.
Ce n'est pas ce que je veux entendre de la part de l'homme que j'emploie pour tester ma sécurité.
Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины.
Le fait est... J'aime quand il est ennuyeux, et il n'y a personne avec qui je voudrais m'ennuyer plus que lui.
Просто на случай, если что-то пойдёт не так. Я хотела выглядеть хорошо, если бы самолёт начал падать.
Au cas où les choses se passaient mal, il faut être jolie.
Я бы хотела увидеться с ней.
Je voudrais la voir.
Я хотела бы поблагодарить вас, мисс Кастильо и МИД, за то, что ускорили получение визы для мисс Нассар, очень одарённой виолончелистки и замечательной молодой девушки, не только из-за её исключительного таланта, но и из-за её желания сделать наше город своим домом.
Un énorme merci à Miss Castillo ainsi qu'au Département d'État d'avoir accéléré le visa de Miss Nassar, une violoncelliste très douée et une jeune femme remarquable, non seulement pour son talent exceptionnel, mais aussi pour sa détermination à faire de notre ville sa maison.
Но ты не думаешь, что есть очень веская причина, из-за чего автор хотела бы остаться анонимом?
Oh, mais, euh, tu ne crois pas qu'il existe une très bonne raison pour que l'auteur veuille rester anonyme?
Вообще-то, я бы хотела сама, если ты не против.
En fait, j'aimerais le garder, si tu permets.
Знаешь, если ты правда хотела его защитить, сказала бы ему, чтобы не ездил.
Tu sais, si tu voulais vraiment le protéger, tu aurais dû lui dire de ne pas y aller.
Может, не хотела раскрывать все карты? Она никогда бы не сказала тебе.
Elle ne vous a rien dit.
О, это совсем не то, о чем бы я хотела разговаривать. Прости.
Ce n'est pas comme ça que je voulais avoir cette discussion.
Рисковая бы не хотела, чтобы мы пропустили чемпионат.
Dicey n'aurait pas voulu que nous déclarions forfait au championnat.
Хотела бы я, чтобы это было не так.
J'aurais aimé que ce ne soit pas le cas.
Не буду врать, но хотела бы, чтобы это произошло немного в другое время.
Je ne vais pas te mentir, j'aurais aimé un meilleur timing.
Но увидев Аманду, лежащую там, я только и хотела сказать, что это не она, так я могла бы притвориться, что это неправда.
Mais voir Amanda reposer là, Je voulais juste dire que ce n'était pas elle pour que je puisse prétendre que ce n'était pas vrai.
Я бы хотела, чтобы она просто так не приходила.
Je voudrais qu'elle ne débarque pas à l'improviste.
Ну, а я бы хотела, чтобы ты не делал кучу других вещей, например, не принимал решения, невзирая на мои чувства.
Il y a beaucoup de choses que j'aimerai que tu ne fasses pas, comme continuer de prendre des décisions sans faire attention à mes sentiments.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотела тебя будить 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
не хотела тебя беспокоить 17
не хотела тебя будить 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
быть счастливым 27
было здорово 326