Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нет ничего хуже

Нет ничего хуже перевод на французский

209 параллельный перевод
- Нет ничего хуже доноса.
- La délation est ignoble.
Нет, давай будем честными с первого дня. Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Si on n'est pas sincère l'un vis-à-vis de l'autre, c'est la méfiance.
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
Mais pas davantage qu'un avenir sans espoir, car j'ai besoin d'avoir de l'espoir pour continuer.
Нет ничего хуже, чем раненое животное.
Rien n'est plus dangereux qu'un animal blessé.
Нет ничего хуже слабого удара.
Rien de pire qu'une pendaison ratée.
Нет ничего хуже зуда, который не почесать.
Le pire, c'est de pas pouvoir te gratter quand ça te démange.
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
On croit qu'il n'y a rien de pire qu'être cloué à un fauteuil roulant.
Нам помогут. Нет ничего хуже, чем продажный коп.
Les ripoux tombent facilement.
Нет ничего хуже вычурного фильма.
Rien n'est pire qu'un film prétentieux.
- Нет ничего хуже - утонуть в ванной.
Mourir noyé, il y a pas pire.
Нет ничего хуже, чем полумертвый "рахт".
Il n'y a rien de pire que du racht pas frais.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- J'exerce depuis longtemps et je sais qu'il n'y a rien de pire que de suivre une mode fugace.
Я знаю, нет ничего хуже, когда душ не работает.
Ca, il n'y a rien de pire qu'une douche en rade.
Нет ничего хуже отношений на расстоянии.
Les relations longue distance, il n'y a rien de pire.
Нет ничего хуже, чем что-то прилипчивое
La moitié à l'aile ouest, la moitié à l'aile est, et les autres avec moi.
Нет ничего хуже этого. Так что если хотите реального пива, у вас есть два пути :
Alors si on veut de la vraie bière, y a deux choix :
Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало.
Rien de pire que de ne plus avoir de lait.
Что ж, я рад, потому что в моей профессии нет ничего хуже похвальных отзывов.
Me voila rassuré, baronne. Dans mon métier, les compliments peuvent être nuisibles.
Потому что нет ничего хуже в жизни, чем быть обычной.
Il n'y a rien de pire dans la vie que d'être ordinaire.
Нет ничего хуже, чем быть обычной.
Il n'y a rien de pire que d'être ordinaire.
Нет ничего хуже несвежего осьминога.
Non, mange pas ça. Le poulpe pas frais. Fait faire des cauchemars.
Нет ничего хуже, чем опозориться перед родителями жены.
Je comprends. C'est horrible d'être gêné... devant ses beaux-parents.
Для военного лидера нет ничего хуже, чем сидеть в осаде, как сейчас, при сложившихся обстоятельствах.
Quelle épreuve ce doit être pour un officier... de tenir un tel siège dans de telles conditions.
Ты бросил меня! И вот что я тебе скажу : нет ничего хуже как возвести кого-то с собой на вершину, а потом сбросить от туда!
Tu m'as lâché, et je vais te dire... le pire est de lancer quelqu'un... et d'être lâché comme si on existait pas.
Нет ничего хуже, чем часы-пик на 459 участке.
Pas de trafic.
Нет ничего хуже женщины с попкой как яблоко или слива.
Il n'y a rien de pire qu'un type avec un cul en forme de pomme. Ou de prune.
Нет ничего хуже чем евреи с елками.
Rien de pire que des juifs qui font le sapin.
Он в положении крайнего. Нет ничего хуже!
Il est en bas de la chaîne, y a rien de pire.
Нет ничего хуже старперов, обсуждающих былые времена.
Rien de plus triste que deux "has been" qui radotent à propos du bon vieux temps.
Знаешь, нет ничего хуже, чем придорожные операционные.
Le pire, c'est la chirurgie dépannage.
Нет ничего хуже изверга, который считает себя праведником.
Y'a rien de pire qu'un monstre qui pense être juste.
Нет ничего хуже старой мамы.
Ne tardez pas, il n'y a rien de pire qu'une vieille maman.
Поверь мне. Нет ничего хуже упущенной возможности.
Crois-moi... il n'y a rien de pire que de laisser passer sa chance.
Я всегда думал, нет ничего хуже смерти.
Avant, je pensais que rien n'était pire que la mort.
Нам сегодня сказали, что от нечистых женщин дурно пахнет, но нет ничего хуже той вони, которую издаёт мужчина, который не принимает душ.
Tous les jours on entend dire qu'une femme Bilakoro sent mauvais, pourtant rien ne sent plus qu'un homme qui ne s'est pas lavé.
И нет ничего хуже для свободного общества, чем пресса, которая находится на службе вооруженных сил и политических деятелей.
Rien n'est pire pour une société libre qu'une presse à la botte des militaires et des politiques.
Нет ничего хуже этого.
Rien n'est pire que ça.
Нет ничего хуже, чем покупать подарки женщинам. " Я уже дарил цветы и конфеты.
C'est pour mon copain.
Для ангела нет ничего хуже, чем быть отвергнутым своей половинкой и возвращаться с невыполненным заданием.
Il y a rien de pire pour un Ange, d'être rejeté et de ne pas pouvoir terminer la mission...
А нет ничего хуже, чем безумная черная женщина в полностью "белой" школе.
Et il n'y a rien de pire qu'une femme noire énervée dans une école de blancs.
Нет ничего хуже чем иметь младшего брата, который больше чем ты.
Il n'y a rien de pire que d'avoir un petit frère plus grand que soi.
Почему хуже? Потому что она абстрактна, и в ней нет ничего человеческого.
- Parce que c'est purement abstrait et que ça n'a rien d'humain.
Ничего нет хуже чем дыхание без аромата
Il n'y a rien de pire qu'une haleine dépourvue d'odeur.
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет. - Да?
Tu pourrais apprendre que ne plus avoir d'argent est pire que de n'en avoirjamais eu.
Нет ничего хуже самой обжарки.
Au contraire!
Ты видишь их каждый день. Они пропадают, замерзают, коченеют или еще хуже. У них ничего нет.
Vous les voyez chaque nuit... paumés, frigorifiés, défoncés... lls n'ont rien.
Нет в мире ничего хуже патетизирующего битника.
Quoi de plus pitoyable qu'un vieux beau branché?
Нет, ничего хуже ожидания.
Ça ne sert à rien d'attendre.
Хуже нет ничего, чем обращение к воспоминаниям, полным хвастунов с заостренными ушами.
Il n'y a rien de pire qu'une salle pleine de vantards aux oreilles pointues.
И нет ничего хуже, чем общество занудных женатиков.
Pire qu'un couple marié et fierde l'étre :
Нет, хуже этого ничего не придумаешь.
Non, c'est la pire des choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]