Нет никаких следов перевод на французский
151 параллельный перевод
Нет никаких следов. Возможно, он направляется сюда ".
"Aucune trace depuis." Il vient peut-être ici.
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Il faut aller là où personne ne s'est jamais aventuré.
- Но нет никаких следов Сапаты.
Zapata a disparu.
Нет никаких следов.
Il n'y a aucun signe de lui.
Но нет никаких следов монстра.
Mais pas de trace de lui.
Нет никаких следов Барбары вокруг.
Aucun signe de Barbara nulle part.
Нигде нет никаких следов Марка Кори
Il n'y a de trace de Marc Cory nulle part.
Но пока у них нет никаких ответов, что это за болезнь. Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
Les corps des victimes n'ont montrés aucun virus inconnus ou de bactéries aucune trace de dysfonctionnement organique pour expliquer les crises.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Je n'ai trouvé aucune trace de dikironium sur la planète.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Ils sont en bonne santé physique, et leur comportement actuel n'est influencé par aucune substance.
Нет никаких следов фазерного огня на корпусе.
- Aucune trace de brûlure?
Да, это может быть последствием травмы головы, но нет никаких следов этого.
Elle survient parfois à la suite d'un coup à la tête, mais ici, il ne s'agit pas de cela.
Мы все еще не можем обнаружить команду Капитана Пикарда и нет никаких следов Коммандера Райкера и Лейтенанта Ворфа.
Aucune trace de l'équipe du Capt Picard, ni de Riker et Worf.
- У ФБР нет никаких следов.
- Le FBI n'a rien.
Нет никаких следов повреждения.
Il n'est pas du tout abîmé.
Там нет никаких следов.
Il n'y a pas d'empreintes.
Прошло уже 15 минут и нет никаких следов.
Ca fait 15 minutes qu'on n'a pas vu la moindre trace.
Уже четверть мили нет никаких следов, а впереди опасная местность.
Il n'y a plus aucune piste depuis 500m et un terrain dangereux devant nous.
Но на её животе нет никаких следов.
Elle n'a aucune marque.
Нет никаких следов ни болезней или врожденных пороков, которые типичны для предтехнологического общества.
Aucune trace des problèmes congénitaux qu'on trouve chez les sociétés pré-technologiques.
Нет никаких следов.
Il n'y a pas d'empreintes de pas, pas de pistes.
Нет никаких следов, что кто-то пострадал. - О Господи.
On n'a aucune trace qui pourrait laisser penser que quelqu'un a été blessé.
Пока нет никаких следов радиации.
Pour le moment, il n'y a aucun signe de radiation.
Только вот на рентгене нет никаких следов повреждений позвоночника.
Elle est paralysée. Mais les radios ne montrent aucune lésion.
При этом нет никаких следов физического контакта.
Aucune ne porte de traces de contacts physiques.
- Извините мистер Меки, но у нас нет никаких следов, что бы начать расследование.
Je suis désolé, Mr. Mackey, mais il n'y a pas réellement de preuve pour faire quelque chose.
Ну... тут нет никаких следов.
Bon, rien à signaler de ce côté.
- В Огайо, откуда он родом, нет никаких следов. Но я попробую поискать в Нью-иорке, затем в Пенсильвании.
Je vais essayer à New York et en Pennsylvanie.
- Нет никаких следов.
- Aucune trace.
Но нет никаких следов ДНК.
Le violeur a utilisé des préservatifs.
Нет никаких следов гипертонии.
Aucun signe d'hypertension.
И всё ещё нигде нет никаких следов тамады.
Toujours aucun signe de Banana Boat.
В саду за кухней её тоже нет. Никаких следов?
Elle n'est pas dans le potager.
- Естественно. И теперь нет никаких наших следов ни в каких военных архивах.
Et maintenant aucune trace de nous dans les archives militaires.
Здесь нет никаких следов.
Aucune construction en vue.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Aucune trace de résistance.
Никак нет. Сенсоры не показывают никаких следов оружия.
Le détecteurs ne relèvent aucune signature.
Нет, сэр. Никаких следов.
Aucun signe d'eux.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Je ne relève aucune signature d'énergie, ni aucun signe de vie.
Нет, никаких следов.
Pas de pistes? Aucune.
Нет, никаких следов оборотня.
Si jamais... Non, pas de trace du loup-garou.
Нет. Там не было никаких следов собаки.
Non, il n'y en avait pas.
На вашей коже нет никаких новых следов, указывающих на инъекции или любой вид борьбы.
votre peau ne porte aucune trace de piqûre ou de lutte.
- На Украине нет никаких следов... транспортировки.
Alors, qu'est ce que tu as trouvé?
Нет, анализы не выявили никаких следов изнасилования.
D'après le médecin légiste, pas de viol.
Это отвратительно, Сэм. Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
Il n'y avait aucune galerie, aucune piste, aucune preuve de l'existence d'une quelconque créature là dessous.
Как я понимаю, нет никаких других следов активности.
C'est mon vaisseau qui a découvert la Porte.
Нет никаких его следов.
On a aucune trace de lui.
Почему здесь нет Саида? Он уехал. Вчера мы пошли искать его, и никаких следов.
On l'a cherché toute la nuit, en vain.
Никаких следов нет.
- Les traces ont été effacées. - Et les bottes?
Нет магнитного поля, никаких следов аномалии.
Pas de champ magnétique. Aucun signe d'une anomalie.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких следов 146
никаких следов борьбы 21
никаких следов взлома 35
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
никаких следов 146
никаких следов борьбы 21
никаких следов взлома 35
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46