Нет никаких признаков перевод на французский
169 параллельный перевод
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
" Pas encore de traces.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Et je n'ai pas vu sa femme depuis hier soir.
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
On n'a noté aucune altération physique, biologique ou mentale.
Кроме кота тут нет никаких признаков жизни.
A part le chat, il n'y a aucun signe de vie.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Bien que nos détecteurs indiquent la présence de vie à bord, nous n'avons pas été menacés.
Нет никаких признаков дыхания.
Aucun signe de respiration.
- Управление, в этой области нет никаких признаков аварии.
Aucun signe de vie dans cette zone. Fini maintenant.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Rien qui explique ce qui lui arrive.
Нет никаких признаков Боргов... или Дейты.
Aucun signe de Borgs. Ni de Data.
Здесь нет никаких признаков трилития
Aucune trace de Trilithium par ici.
Однако мы ждем уже больше 30 часов и до сих пор нет никаких признаков ее появления.
Nous attendons depuis 30 heures, et nous n'avons aucun signe d'elle.
Пока анализы ни на что серьёзное не указывают. И в самой ране нет никаких признаков инфекции.
Vos analyses ne mentionnent rien de grave, votre blessure ne révèle aucun signe d'infection.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
Aucun vaisseau romulien ou cardassien n'aurait survécu.
- Нет никаких признаков Кохрейна.
Aucune trace de Cochrane sur la base.
Нет никаких признаков возбудителей инфекции.
Aucun signe d'agent infectieux.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Elle n'est pas à notre poursuite et les Borgs nous laissent tranquilles.
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
La salle des ventes n'a pas été forcée, ni le coffre-fort.
Даже если осудить его за помешательство нет никаких признаков, что это мешает ему выполнять свою работу.
Même si M. Porter présente un délire... rien ne prouve que ça l'empêche de travailler correctement.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Aucun signe de choc, de tumeur au cerveau ni d'épilepsie temporaire. Aucune anomalie organique quelle qu'elle soit.
Мы в координатах встречи, но нет никаких признаков "Вояджера", и они не отвечают на вызовы.
Impossible. Résolution des détecteurs en dessous de 20.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
J'apprécie votre aide, mais ce n'est pas pour ça que je vous ai fait venir.
Я сделал полное сенсорное сканирование. Больше нет никаких признаков борговских судов.
Vous ne lui rendez pas service en vous montrant trop indulgent.
Вы сказали, что у Волианов и Ашенов давние торговые отношения но здесь, вокруг Звёздных Врат, нет никаких признаков торговой инфраструктуры.
Vous dites que les Volians et les Aschens ont des relations commerciales, mais il n'y a aucune infrastructure commerciale autour de la porte.
Здесь нет никаких признаков сражения, Дэниел Джексон.
Il n'y a pas de trace de bataille.
Больше нет никаких признаков инфекции или повторного кровотечения в ране и отек спадает Мы можем прекратить волноваться о том, что ваши дыхательные пути пострадали.
Aucun signe d'infection ou de saignements... et vous avez dégonflé. Plus d'inquiétude à avoir...
Нет никаких признаков их наличия в найденных координат.
Aucun signe du vaisseau sur les sites de repos.
Нет никаких признаков энергии.
Il n'y a pas de signatures énergétiques.
Не думаю, что бывала здесь раньше. Нет никаких признаков каких-либо поселенцев, по крайней мере, недавних.
Il n'y aucun signe de colonisation, ou du moins rien de récent.
Нет никаких признаков, что это дело рук фанатов.
Ça ne ressemble pas à une attaque liée au foot.
У тебя нет никаких признаков заболевания коронарной артерии.
Tu ne montres aucun signe de maladie coronarienne.
МРТ матери отрицательна на образования и абсцессы. - Нет никаких признаков, что у неё...
Ni tumeur ni abcès à l'IRM, pas de méningite...
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста.
C'est vrai, mais pas d'insinuations raciales ou religieuses.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
J'ai pensé à un scénario de science-fiction, où j'imagine que puisqu il n'y a aucune preuve de vie moderne, je pourrais sortir de ces bois et me trouver à une autre époque, dans un autre lieu.
У него нет никаких признаков ушиба головы.
Pas de signe de traumatisme crânien.
Тут нет никаких признаков меха.
Il n'y a aucune trace de fourrure, ici.
Но никаких признаков жизни нет.
Mais il n'y a aucun signe de vie...
- Нет, нигде никаких признаков.
- Non, aucun signe de lui.
- Нет, Джим, никаких признаков.
- Absolument aucune.
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
On ne dirait pas une congestion cérébrale.
Нет сэр. Никаких признаков.
Non, monsieur, aucun signe d'infection ici.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Aucune trace de résistance.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Je ne détecte aucune autre forme de vie et aucune source d'énergie.
Нет никаких признаков того, что правительство способно давать нам должное.
Dans ce cas d'accord on l'ignore
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Je ne relève aucune signature d'énergie, ni aucun signe de vie.
Так, никаких признаков пожара нигде нет.
Il n'y a aucune autre trace de feu.
Что ж, признаков сотрясения нет и никаких кровоподтёков.
Il n'y a pas la moindre commotion. Pas la moindre trace de contusions.
Нет... никаких уличных признаков, и моя электронная карта сломалась.
Il n'y a pas de... panneaux d'indication et l'écran qui affiche la carte est cassé.
Это отвратительно, Сэм. Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
Il n'y avait aucune galerie, aucune piste, aucune preuve de l'existence d'une quelconque créature là dessous.
думаю, одна из причин этого случая стеноз возникает у пожилых людей нет.. нет у Ларри не было этого пока не этот случай вы не замечали никаких признаков?
Je pense que ça a pu causer l'accident. La sténose rachidienne est fréquente chez les personnes âgées. Non, non.
Но нет блокады, никаких признаков присутствия вируса, и в твоей семье никто не страдал ишемической болезнью.
Pourtant il n'y a aucune obstruction, pas de virus, et vous n'avez pas de problèmes coronaires dans votre famille.
- Кайл, я на месте митинга Клинтонши, но нет никаких признаков этого парня! / - Ну, тогда, может, ты ошибаешься.
Kyle, je suis au rassemblement mais il n'y a aucun signe du gamin.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158