Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никаких возражений

Никаких возражений перевод на французский

73 параллельный перевод
У тебя ведь нет никаких возражений, Сэм? Нет, нет.
- Vous n'y voyez pas d'objection, Sam?
- Нет, никаких возражений.
Aucune plainte.
Если у вас нет никаких возражений.
Une objection?
Никаких возражений!
Pas de discussion.
У вас нет никаких возражений?
Attendez un peu avant de chercher un receleur.
Нет-нет, никаких возражений!
Pas d'excuses.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Alors... pas d'objections. Voilà donc ma clef.
Никаких возражений.
Pas de "mais"!
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
Je n'accepterai aucune objection!
Никаких возражений, сэр.
Aucune objection, M. Le président.
Нет, никаких возражений.
Pas du tout.
Вы обедаете со мной, и никаких возражений я не принимаю.
- Vous êtes obligés de dîner avec moi.
Если у вашего Исполнительного Офицера не возникнет никаких возражений.
Si votre second n'a pas d'objections?
И никаких возражений!
Et ne discute pas!
И больше никаких возражений.
Pas de discussion
- Никаких возражений.
- Plus de discussion.
Я не буду слушать никаких возражений Дзинг-Дзинг, я не буду слушать иных доводов.
Je me moque des ragots et des critiques qu'on m'adressera dans mes prochaines vies.
Мистер Коллинз, я уверена, не может быть никаких возражений.
Mr Collins, je suis sûre qu'il ne peut y avoir d'objection!
Мистер Дарси нанес нам неожиданный визит... итак, дорогая Лиззи. Мистер Дарси не принял никаких возражений.
Mr Darcy nous a payé lors d'une visite inattendue..... et ainsi, ma chère Lizzy, Mr Darcy n'a voulu accepter aucune opposition.
Никаких возражений, шеф.
- Ne dites rien, chef.
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
Jamais à moins de 50 cm de moi, et ce n'est pas négociable.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Si vous avez terminé, j'aimerais me mettre au travail.
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Je n'ai encore rien entendu contre, donc, on continue.
Никаких возражений.
Je vous interdis de dire non. Allez.
- У него нет никаких возражений?
- Il n'a émis aucune réserve?
- Отец! - Никаких возражений. Я договорился, банк даст тебе ссуду.
Oublie, j'ai parlé à la banque, tu auras ton prêt.
Нет, сэр. Что, Банни, совсем никаких возражений?
- Non, M. Le préfet de police.
У вас что, никаких возражений, против него, против того, что он сделал?
Ce qu'il a fait ne vous pose vraiment aucun problème?
По этому пункту я не принимаю никаких возражений.
Je n'accepterai aucune objection à cela.
И никаких возражений. Всё!
Fin du discours!
"ќћ :" никаких возражений, пожалуйста. я предупреждаю ¬ ас,'анни, болезнь вы € вила истинную природу " ома во всем ее замечательном уродстве.
Méfie-toi, Fanny, la maladie fait surgir la vraie nature de Tom dans toute sa merveilleuse horreur.
Мм, о, никаких возражений.
Je ne peux riposter.
Никаких возражений!
- Fin de la discussion. Je t'entends.
Так что, никаких возражений.
Je n'ai rien à dire.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
Selon le portier de son immeuble, un homme est venu il y a 2 jours pour parler à Buckley, il était très insistant.
Никаких возражений...
Merci infiniment.
Никаких возражений.
Aucun commentaire.
Никаких возражений
Pas de mais!
Никаких возражений с моей стороны.
Ça me va. J'adore ce truc.
Никаких возражений?
- Aucune objection?
- никаких возражений.
- Peter... - Pas de protestation.
Пожалуйста, никаких возражений.
À toi l'honneur.
И больше никаких возражений.
Je ne veux plus entendre parler de ça.
Эй, эй! Никаких возражений, Джо!
Discute pas!
Он явно нарушает сроки лицензирования, и всё же полиция ни разу не заявила никаких возражений.
Il enfreint de manière flagrante les heures d'ouverture et pourtant la police n'a jamais trouvé à redire
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
Je lui dis qu'il n'y a pas d'objection valable.
У меня нет никаких восторгов и возражений.
Je n'ai pas d'avis, ni pour ni contre.
Эй, а кто будет укладывать Никаких возражений.
Il faut les plier.
Никаких возражений. Ладно.
D'accord.
Никаких возражений.
Pas de non.
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
l'hôpital n'aurait aucune objection éthique si je vous laissais être au bloc avec moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]