Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никаких шансов

Никаких шансов перевод на французский

289 параллельный перевод
- У меня нет никаких шансов.
- Dites-moi ne chance.
У вас нет никаких шансов.
Vous n'avez aucune chance.
А, вот оно. Никаких шансов.
- C'est pas possible.
Никаких шансов. - От газет, написавших это.
- Des journaux qui ont publié l'article.
У вас нет никаких шансов.
Tu n'as aucune chance.
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
Le château d'Ôsaka est l'un des mieux conçus du Japon mais nous n'avons aucune chance de l'emporter contre le Shôgun.
Командир, нет никаких шансов пройти через него.
Trop dangereux de traverser!
Никаких шансов.
C'est totalement impossible.
Никаких шансов. Здесь какое-то амортизирующее поле. Энергосистемы не работают.
Une sorte de champ d'amortissement qui coupe les systèmes d'alimentation.
Даже Скотти пострадал. Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Si Scotty est atteint, il nous sera impossible de sortir d'ici.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Mais si ce con vire les fermiers, il y mettra ses canassons, et je n'aurais plus de chance de passer la frontière avec eux!
У фермеров не останется никаких шансов.
Et ces pauvres fermiers n'ont aucune chance
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Si le vôtre n'est pas au niveau, Vous n'y jetterez pas même un oeil.
У тебя - никаких шансов.
Tu n'as aucune chance.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд. Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Je n'avais aucune idée de la distance jusqu'aux étoiles... mais je savais que si les étoiles étaient des soleils... elles devaient être très loin... plus loin que la 86ème avenue, plus loin que Manhattan... plus loin, certainement, que le New Jersey.
Без противоядия никаких шансов нет. Совсем. На 100 % исход смертелен.
sans l'antidote, ya rien à faire, il y passe de tous les cas connus les morsures de mamba sont létales à 100 % et si on inocule l'antidote?
- Ты его слышал. Больше никаких шансов.
Tu l'as entendu, c'est ta dernière chance.
У меня нет никаких шансов, она интересуется своими ровесниками.
J'aurais aucune chance, elle s'intéresse qu'aux garçons de son âge.
У него нет никаких шансов.
Lui, il n'a aucune chance.
Никаких шансов, ничего.
Il n'y pas d'autre possibilité.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- T'y auras que tes yeux pour pleurer!
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
À chacun de vous de décider. Et sachez... que rien n'a été laissé au hasard.
Надеюсь, никаких шансов, что следы приведут к Джимми. Ни единого.
J'espère que ça ne risque pas d'arriver à Jimmy.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Et si votre gouvernement vous envoyait au Viêt-nam... vous battre dans une guerre qu'il n'a aucune chance de gagner?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
C'est vrai?
Я, конечно же, понимал, что у меня никаких шансов с ней...
Je sais que je n'avais aucune chance.
Никаких шансов.
Aucune chance!
У меня нет никаких шансов вьıжить, так?
Je n'ai aucune chance de vivre, n'est-ce pas?
У Ника не было никаких шансов вернуться в зал суда.
Pas question que Nick comparaisse à la barre.
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
Il n'y a aucune chance de grâce, ni d'évasion.
Вы были в лагере Марека. Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Vous savez que les chances de s'en tirer vivant sont infimes.
Никаких шансов.
Aucune chance.
У них никаких шансов.
C'est un outsider.
- Думаете, я не смогу? - Никаких шансов.
- Vous ne m'en croyez pas capable?
- У них никаких шансов.
- Aucun danger.
С белым Жериу у Хейли не будет никаких шансов.
Sans jurés noirs, Hailey est fichu.
Ты придурок. Сандра, послушай. Вы не оставляете никаких шансов другим.
- Vous ne laissez aucune chance à des gens comme moi.
Никаких шансов остановить их.
C'est inévitable.
У Федерации нет никаких шансов победить в этой войне.
- Oui. La Fédération ne peut vaincre le Dominion.
Никаких шансов.
Ne rêve pas.
У тебя нет никаких шансов.
- Tu n'as aucune chance, Shérif.
У меня нет никаких шансов выкрутиться.
Je leur ferai jamais avaler ça.
У Кауфмана нет никаких шансов!
Kaufman est KO
Понятно. Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Super, on ne sait pas où le trouver et les flics n'ont aucune chance.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Les chances qu'il se réalise sont très minces.
Хотите сказать, что нет никаких шансов выжить и мы погибнем от неё?
Oui, ses effets sur notre forme de vie.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов... никаких.
Comme il s'est battu contre moi. Avec rien!
Шансов никаких.
Il n'y avait aucune chance.
Нет никаких шансов.
S'il y a un espoir... ll n'y en a pas.
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Il n'y a aucune chance qu'il survive?
- У него уже не было никаких шансов.
Il est mort sur la table d'op, comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]