Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никакой

Никакой перевод на французский

7,637 параллельный перевод
Больше никакой помощи.
Plus d'aide.
Нет никакой суммы.
Il n'y a aucun numéro.
Не нужен ему никакой специалист.
[Margaret] Il n'a pas besoin d'un spécialiste sacrément.
Мы встретились, он сказал, что женат, я была замужем, и подумала, " Хорошо, никакой опасности.
Je l'ai rencontré, il a dit être marié et je l'étais aussi, j'ai donc pensé : "Bien. Il n'y a pas de danger. On peut être amis."
Нет, никакой аппарат не отключится.
Non, aucune des machines va cesser de fonctionner,
Никакой ты не солдат.
Tu n'es pas un soldat.
Ну, я никакой не волшебник.
Je ne suis pas magicien.
И никакой конечной станции.
Ni de terminus.
Тем не менее, в данном случае неуместный физический контакт не был установлен. Поэтому никакой информации нет.
Cependant, dans ce cas, aucun contact physique inapproprié n'a été fait, donc il n'y a aucune information à dire.
Пожалуйста, нет никакой необходимости, что-то придумывать.
S'il te plait, pas la peine de t'embêter avec toute ces bêtises
Нет никакой взаимосвязи по возрастному, расовому или половому признаку.
Il n'y a pas de cohérence entre l'âge, la race, ou le genre.
Я не хочу никакой свадебной суеты.
Je ne veux pas d'histoire.
Не будет никакой холостяцкой вечеринки.
Il n'y a pas de fête d'enterrement de vie de garçon.
Никакой пышной свадьбы, никаких гостей.
Pas de grand mariage, pas d'invité.
Боже... да ты никакой.
Doux Jésus! Vous êtes dans un de ces états!
От него никакой пользы миру.
Il n'ajoute aucune valeur au monde.
В происходящем здесь нет никакой логики, разве не так?
C'est sans conséquences de toutes façons, pas vrai?
- Не было никакой теплицы.
Y'avait pas de contrat à la planque de weed.
Только пользы мне от этого никакой, да?
Et bien, ça ne me fera pas que du bien, par contre, pas vrai?
Тут нет никакой волшебной формулы.
Il y a pas de solution miracle dans notre job.
Значит у нас по-прежнему никакой связи между жертвами.
Donc on a toujours rien qui relie nos victimes.
Да не было никакой кражи.
Il n'y a pas eu de vol.
Никакой вражды.
Il n'y a aucune animosité dans la communauté.
- Честно, не вижу никакой разницы.
- En fait, pas vraiment différente.
- Никакой доставки.
- Pas de livraisons.
Что-то я не заметил в нём никакой тьмы.
Les ténèbres? Je n'ai rien vu de semblable en lui.
Никаких хлопот, никакой ответственности.
Pas de responsabilités, pas d'embarras!
Ещё и заботились о нём, но не получали никакой благодарности.
Même si nous nous occupions de lui, il n'avait jamais dit un mot pour remercier.
Ваша честь, мы бы хотели приложить резервные записи с дисков отделения полиции четвертого округа. В этом нет абсолютно никакой необходимости, ваша честь.
Mr le juge, nous voudrions assigner les disques durs du 4e district de la police de Chicago.
Боюсь, никакой магии.
Pas de magie, j'en ai peur.
Сегодня больше никакой магии.
Plus de magie pour toi aujourd'hui.
И нет никакой надежды, что он выжил.
Il n'y a aucun moyen pour qu'il ait pu survivre.
Что ж... я ценю ваше великодушие, Госпожа Госсекретарь, но никакой другой вывод не напрашивается, кроме того, что я подвел вас.
J'apprécie votre générosité, Madame, Mais il n'y a pas moyen de voir cette situation Autrement qu'en affirmant que j'ai manqué à mon devoir.
Госсекретарь не дает мне никакой информации на счет Стамбула.
La Secrétaire m'a laissé dans le noir à propos d'Istambul.
Но если это сработает, тогда между нами не может быть никакой лжи.
Mais si ça doit marcher, il ne doit plus y avoir de mensonges entre nous.
Мы же договорились, что больше между нами не будет никакой лжи!
On était d'accord, plus de mensonges entre nous!
Мы звоним по этому номеру, и просто идут гудки. Никто не берет трубку, никакой голосовой почты - ничего.
Nous l'appelons et ça sonne juste, ça ne décroche pas, pas de répondeur, rien.
Где Доктор творит много шума, но нет никакой беды?
Où fait-il le plus de bruit, là où il n'y a pas de crise?
Никакой преступной деятельности.
Rien n'indique une activité criminelle.
Послушайте, люди считают, что в словах нет никакой силы, но с ней было не так.
Écoute, les gens pensent que leurs mots n'ont pas d'impact, mais les siens en ont.
В любом случае, никакой войны не будет.
Pas question d'entrer en guerre!
Тогда не вели никаких записей, не было никакой возможности найти тебя.
Vu les archives, à l'époque, je n'avais aucun moyen de te retrouver.
и не будет никакого рака, никакой ебаной болезни.
Non au cancer! Je veux pas de cette saloperie.
В смерти нет никакой чести.
Il n'y a aucune dignité à mourir.
Никакой больше борьбы за пищу.
Il n'y aura plus à se battre pour manger.
Без его тепла и света не будет никакой жизни.
Sans sa chaleur et sa lumière, la vie s'éteindrait.
Боюсь, в том нет никакой нужды.
Je n'en ai pas besoin.
Никакой свободы слова, никакой свободной прессы, и как вы говорите, часто отсутствует хлеб.
Pas de liberté de parole, pas de liberté de la presse... Comme vous dites, pas de pain, souvent.
Никакой тест не изменит этого.
Aucun test ne va changer ça.
- Нет никакой "безопасности"... пока я не разберусь со своими делами.
- Il n'y en a pas... - avant qu'on ne soit sortis d'ici.
- Нет никакой "я", Молли.
- Il n'y à pas que "toi".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]