О чем ты думал перевод на французский
611 параллельный перевод
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
J'ignore ce que tu pensais ou ce que tu es, mais je sais ce que tu as fait.
О чем ты думал когда ушел вот так? Никогда больше так не делай.
Qu'avais-tu en tête en partant comme ça?
Это все о чем ты думал.
C'est ce que tu penses.
О чем ты думал, отец?
Pourquoi étais-tu inquiet?
О чем ты думал?
Mais à quoi pensais-tu?
О чем ты думал, когда работал на Виейру?
A quoi pensais-tu quand tu travaillais pour Vieira?
О чем ты думал?
Qu'est-ce que tu crois?
О чем ты думал? Ты думал, тебя не поймают?
Tu crois que ces types ne te choperaient pas?
О чем ты думал, когда брал с собой Нонни?
Il s'est passé quoi dans ta tête pour emmener Nonny?
О чем ты думал?
Qu'est-ce que tu t'imaginais?
О чем ты думал сегодня, наблюдая их порыв чувств?
A quoi pensais-tu ce soir en regardant tes amis?
Когда ты взялся за ружье, о чем ты думал?
Quand tu as pris ton arme, à quoi pensais-tu?
Господи! О чем ты думал?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- О чем ты думал?
Putain, à quoi tu jouais?
О чем ты думал?
Vous vous régénériez ou quoi?
Light О чем ты думал?
Qu'est-ce qui t'est passé par la tête?
О чем ты думал?
Pourquoi t'as fait ça?
А придя в себя и обнаружив пистолет в руке, а рядом тело полицейского,.. -... о чём ты думал?
Quand vous tenez le pistolet... et que le policier surgit, vous vous dites quoi?
Да ты вообще ни о чем не думал. Ты рухнул, как подкошенный.
Vous vous êtes endormi comme un bloc.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
Je savais que tu n'y avais en fait jamais songé.
Интересно, о чём ты думал в этот момент?
Tu as eu peur?
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Juda, dis-moi, as-tu pensé à notre conversation?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
О чем ты только думал?
Quelle idée stupide!
О чем ты думал?
A quoi tu pensais?
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
- Que tu puisses être triste m'étonne.
О чём ты думал, летающий мальчик?
Qu'est-ce que tu crois, l'aviateur?
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Franchement Jimmy, tu tiens vraiment à être ridicule.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
70 jours de piqûres antirabiques comme ça et c'est à toi que je pensais, Colton!
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Je pourrais te dire des tas de choses sur toi que tu ne sais même pas.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине. Ты понимаешь, о чем я?
J'envisageais plutôt du vin chaud, un bon brie bien fait, un feu qui crépite.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
- О чем ты только думал?
- Mais à quoi tu pensais?
О чём ты думал?
A quoi pensais-tu?
Уверен, ты знаешь, о чём он думал, верно?
Je parie que vous savez à quoi il pensait.
- Я и не думал ни о чем ином. - Именно поэтому ты проиграл.
Croyez-moi, je n'ai pensé qu'à ça toute la soirée.
О чем ты, вообще, думал?
T'espérais quoi?
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
C'était des choses que je pensais aussi.
О чем ты только думал?
Tu penses à quoi?
О чём ты думал?
Tu pensais à quoi?
- О чем ты думал?
- Où t'avais la tête?
И о чём же ты думал?
A quoi tu pensais?
О чем ты думал, когда снимал это? - Что?
Tu rêvassais ou quoi?
О чём ты, чёрт побери, думал, когда оставлял клюшки в машине?
Comment as-tu pu les laisser dans ta voiture?
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
Quelles que soient tes intentions, oublie-les toutes.
О чём ты думал? Что чувствовал?
A quoi pensais-tu?
Знаешь, я отдал за ракетку 200 $. Я думал, ты знал, о чем говорил. А ты даже не умеешь играть.
J'ai dépensé 200 $ sur vos conseils et vous savez même pas jouer!
О чем ты только думал?
Comment avez-vous pu?
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так?
- Comment ça? - Tu réfléchissais, et tu prenais des décisions, non?
О чем ты думал?
A quoi tu penses?
— О чем ты думал?
Peut-on savoir... ce qui vous a pris?
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чём ты думал 123
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём ты думала 64
о чём ты думал 123
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это вы 262
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это вы 262