Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чем я просил

О чем я просил перевод на французский

185 параллельный перевод
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Juda, dis-moi, as-tu pensé à notre conversation?
И все, о чем я просил бы - последний поцелуй поскольку меркнет свет.
Tout ce que je demande, c'est un dernier baiser... alors que la lumière s'affaiblit.
Это все, о чем я просил.
C'est tout.
О, нет, то, о чем я просил тебя - это попытаться найти путь выбросить Спайка прочь из Вольфрам и Харт.
Hum, non, ce que je t'ai demandé c'est de trouver un moyen de débarrasser WH de Spike
Пьготьi, премии... то, о чем я просил!
Salaire, prestations sociales...
Ты помнишь, о чём я просил тебя?
N'oublie pas ma demande.
О, приблизительно 10 раз больше, чем я просил раньше.
Ce sera dix fois plus que ce que je vous aurais demandé.
Я никого ни о чем не просил.
Je n'ai rien demandé à personne.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Ce que je veux, et je n'ai jamais rien demandé, c'est être copilote, là-dessus.
- Ты подумал, о чем я тебя просил? Что это он там тебе дал?
Pourquoi il t'a filé ça?
Я никогда тебя не просил ни о чем и...
Je ne t'ai jamais rien demandé...
Мне показалось, что ничего этого не было... Что ты ни о чём меня не просил, и я испугалась.
J'ai pensé qu'il ne s'était rien passé, que tu ne m'avais rien demandé, et j'ai eu peur.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Je vous ai toujours laissé le champ libre.
- Слушай, я, черт возьми, никогда тебя ни о чем не просил!
Merde, je t'ai jamais rien demandé!
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Depuis ton divorce, je t'ai rien demandé.
- Я просил тебя, знаешь о чём.
Je t'ai demandé d'aller avec un homme.
- Ты сделал то, о чем я тебя просил?
- Tu as fait ce que j'avais demandé?
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Si tu pouvais t'y mettre tout de suite, ce serait génial, O. K.?
- Я вам сделал одолжение. - Я тебя ни о чем не просил.
- Je ne l'ai pas demandé.
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
Malgré toutes mes bravades, je n'ai jamais demandé ça à un garçon.
Фрай, я никогда раньше не просил тебя ни о чём... но, если это не трудно, когда дойдёт до 9-го раунда, дай ему победить.
Fry, je ne t'ai jamais rien demandé... mais quand vous serez au 9ème round, laisse-le gagner.
Я сделал все, о чем ты, блин, просил.
J'ai avalé toutes tes conneries. Je t'ai obéi.
Он просил меня, и я пообещала : никому не рассказывать то, о чем он писал мне в письмах.
Il m'a fait promettre de ne jamais révéler ce qu'il m'écrivait.
- А я не о чем и не просил.
- J'ai rien demandé.
Люди, о чём я вас просил?
Mes amis, je demande quoi?
Когда его вживляли,.. ... знаешь, о чём я просил доктора?
Quand je me suis fait opérer, savez-vous ce que j'ai dit au docteur?
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
J'ai toujours fait ce que tu m'as demandé, et je l'ai fait bien.
Я сделал все, о чем Ты просил, все.
J'ai tout fait selon Ton désir, mais Tu Te joues de moi.
У вас есть что-нибудь еще, о чём я не просил?
Avez-vous quelque chose que je n'ai pas demandé?
Если я хочу спасти свою шкуру... я должен дать Барэллу ровно то, о чем он просил... именно то, что необходимо для того, чтобы Стэн Валчек от него отстал.
Ce que je veux, c'est la meilleure, et j'amènerai à Burrell ce qu'il a demandé, ce dont il a besoin pour que Valchek lui foute la paix.
Я не слышал, чтобы он о чём-то просил.
Il en a pas demandé.
Я о чём тебя просил? Только об одном - никаких неприятностей.
Qu'est-ce que je t'avais dit?
Теперь ты уходишь! - Я тебя ни о чём не просил.
- Je n'ai rien voulu de tout ça.
Я ни о чем ее не просил.
Je ne t'ai rien demandé.
Сьюзан, скажи им, что я ни о чем тебя не просил.
Susan, dis-leur que je ne t'ai rien demandé.
Да уж, он и меня сумел удивить, когда помог Алексу с тем, о чём я просил.
Oui, il m'a tout à fait surpris quand il a fait ce qu'il a fait pour Alex.
Ты же знаешь, за почти два года я ни разу не побеспокоил тебя. Никогда ни о чем не просил.
Tu sais, en près de deux ans, je ne t'ai jamais dérangé, jamais demandé quoi que ce soit.
Блин, хоть я и делал все, о чём меня просил папа - и тот меня кинул.
Bon sang, j'ai fait tout ce que papa m'a demandé et il m'a abandonné aussi
Я дал ему то, о чем он просил.
- Je lui ai donné ce qu'il demandait.
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Quand je te demande un service, tu me laisses tomber.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Tu as ce que je t'avais demandé? - Oui.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé, Alors maintenant sortez de ma vie et laissez moi tranquille.
Да я ее ни о чем не просил.
Je ne lui ai rien demandé.
Он сделал все, о чем я его просил.
Il a fait tout ce que je demandais.
- Я ни о чем не просил. Это само собой подразумевалось.
- Je ne demandais rien, car vous n'avez pas votre mot à dire.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn pourrait être le nouveau Chef de la Cardio. Et le Chef m'a demandé de te dire qu'il avait quelque chose d'important à te dire. Ok.
Я тебя хоть раз просил о чем-нибудь?
Je te demande jamais rien!
Я сделала всё, о чем ты меня просил.
Je t'ai obéi pour tout le reste.
Забудьте, о чём я просил. Забудьте, что мы знакомы.
Oubliez que j'ai demandé, qu'on se connaît.
Я делал все, о чем ты меня просил.
- J'ai fait tout ce que vous vouliez.
Я согласен с тем, о чем ты просил.
Je suis d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]