Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чём ты просишь

О чём ты просишь перевод на французский

134 параллельный перевод
Но то, о чём ты просишь, это доставит Чарли огромную боль.
comme tout le monde. Faire ce que tu demandes, c'est faire à Charley beaucoup de peine.
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Je suis sympa, je veux te faire plaisir. Merci.
То, о чём ты просишь... не в моей власти.
Vous voulez quitter l'Église? Ce genre de chose n'est pas de mon ressort.
И то, о чём ты просишь, довольно просто сделать.
Ce que vous me demandez est assez simple.
Если всё, о чём ты просишь, перевезти тебя на другой берег... Тебе не нужно красть лодку. Лодка есть у моего двоюродного брата.
Si tout ce que vous demandez c'est d'y être amenée, vous n'allez pas voler un bateau.
Дин, я делаю всё, о чём ты просишь.
Je fais tout ce que tu demandes.
То, о чём ты просишь - абсурдно.
Ce que tu demandes est risible.
Алекс, о чём ты просишь?
Qu'est-ce que tu veux de moi?
Я понял, о чем ты просишь.
Il faut faire monter les enchères.
Я даю тебе все, о чем ты просишь. Позволяю делать все, что ты хочешь.
J'essaie de te donner tout ce que tu veux, et je te laisse libre.
Вечно ты о чем-нибудь просишь.
Je suis chic avec vous, hein?
Никто не сделает то, о чем ты просишь.
Personne ne ferait ce que tu demandes.
То, о чем ты просишь - омерзительно.
Ce que tu me demandes est répugnant.
Я сделаю, о чем просишь, если ты поцелуешь меня, Джек.
je ferai ce que tu voudras si tu m'embrasses, Jack.
О чем ты ее просишь? Откуда ей знать?
Qu'est-ce qu'elle en sait?
Ты не знаешь о чём просишь.
Tu ne sais pas ce que tu me demandes.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
Oh, mon Dieu. Tu ne réalises pas ce que tu me demandes.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
S'il te plaît... réfléchis un instant à ce que tu me demandes.
Ты не знаешь, о чем ты просишь, чтобы я сделал.
Tu ne sais pas ce que tu me demandes de faire.
- Это большое решение. Вечность. Я думаю, что ты должна попробовать то, о чем ты просишь, на вкус.
Qu'est-ce que tu m'as fait? Rien.
То, о чем ты меня просишь, невыполнимо.
Ce que tu me demandes est impossible.
- Ты понял, о чём просишь?
Tu sais ce que tu dis?
Подумай, о чем ты просишь.
- Réfléchis à ce que tu demandes.
Я понимаю, о чём ты меня просишь, Мариус. Ты хочешь, чтобы я выиграл кубок, и чтобы на эти деньги тебе отрезали ноги?
Ce que tu me demandes là, c'est... je dois faire une Cup pour te faire couper des pieds...
Если я не сделаю того, о чем ты меня просишь, ты пойдешь к моей жене.
Si je ne fais pas ce que tu dis, tu iras voir ma femme.
- То, о чем ты просишь, - это сумасшествие.
Agustina, c'est complètement fou ce que tu me demandes.
- Ты еще о чем-то просишь меня? - Да.
Toi, tu as une faveur à me demander.
- Брось, ты о чем просишь вообще... - Послушай, Доги. Да.
Dougie, désolé de t'embêter chez toi, mais ce con de Royce refuse de traiter toute demande venant de moi.
Ты сам не знаешь, о чём просишь. Через что тебе придётся пройти.
Tu ne sais pas ce que tu demandes, à travers quoi tu vas devoir passer.
- Ты понимаешь, о чем просишь? - Абсолютно.
Absolument!
Мисс Данэм, то, что мы делаем то, о чем ты просишь...
Mlle Dunham, nous allons...
О чем ты просишь меня, Итамар? Чтоб я пошел жить на улицу?
Tu veux que je me retrouve à la rue?
Я делаю все, о чем ты меня просишь, но этого я делать не собираюсь.
J'ai fait tout ce que tu m'as demandée de faire, Mais je ne ferai pas ça.
- Ты все время о чем-нибудь просишь.
T'arrêtes pas.
Для того, о чем ты просишь, нужны люди.
Ce que vous demandez est d'introduire d'autres personnes.
Так что я прошу тебя о том же, о чем ты просишь меня.....
Je te demande la même chose.
Ты представляешь, о чем ты меня просишь?
Tu te rends compte de ce que tu me demandes?
Думаю, ты понимаешь, о чем меня просишь.
Tu réalises ce que tu me demandes?
Я не думаю, что смогу подарить тебе то, о чем ты просишь, даже если бы я хотел.
- Mais, Père Noël... - Désolé, chérie.
Ладно, буду умолять. - То, о чем ты просишь - неэтично и незаконно.
Le protocole ne sera pas autorisé si je le teste sur William.
Потому что я делаю все о чем ты меня просишь,
Parce que j'ai fait absolument tout ce que vous m'aviez demandé.
Ты просишь о том, о чем я думаю?
Tu me demandes ce que je pense que tu me demandes?
Ты вообще соображаешь, о чем просишь? - Да.
- Ce que tu demandes est énorme.
Ты не понимаешь, о чём просишь, это...
Ce n'est pas à moi de faire ça.
Почему мы должны думать над тем, о чем ты просишь?
Pourquoi devrions nous ne serait ce que considérer accepter ta requete?
Ладно. О чем ты нас просишь?
Alors, que nous demandez-vous de faire?
Конечно. А как еще ты получишь то о чем просишь?
Sinon, comment tu auras ce que tu veux?
Ты меня о чём-то просишь - Или в чём-то обвиняешь?
Tu m'accuses ou me demandes quelque chose?
А если я пошлю на фиг порядок очередности и перехвачу чьё-нибудь дело, что случиться? Что будет? О чём ты меня просишь, Джейн?
Si je ne prenais pas compte de l'ordre et que je saisis l'affaire de quelqu'un, qu'est ce qui se passerait?
Я этого не допущу, но ты хоть понимаешь, о чем просишь?
Vous savez ce qui vous attend si vous le gardez? - Vous êtes prête?
Трой, если ты просишь то, о чем я думаю, то должна сказать, что в штате Калифорния, это незаконно - платить биологическим родителям за ребенка.
Troy, si vous demandez bien ce que je pense, je dois vous dire qu'en Californie, c'est illégal de payer un parent biologique pour son bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]