Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чём я подумала

О чём я подумала перевод на французский

126 параллельный перевод
То, о чём я подумала сейчас, ещё глупее.
Je pensais à une chose beaucoup plus bête.
Знаешь, о чём я подумала?
Et... tu sais à quoi je pensais?
Вот о чём я подумала.
C'est ce que je pensais.
Вы же не станете делать то, о чём я подумала, правда?
Vous n'allez pas faire ce que j'imagine?
Знаете, о чём я подумала, мисс Старшеклассница?
A quoi je pensais à l'instant, Miss Finissante?
Первое, о чём я подумала, когда увидела грибовидное облако.
C'est la premiere chose à laquelle j'ai pensé, quand j'ai vu le champignon atomique.
Я знаю, о чем ты подумала, но дай мне шанс все объяснить...
Je sais ce que tu penses, mais laisse-moi t'expliquer... Ça ne fait rien.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,..
J'ai dit Chicago parce que c'est à mi-chemin.
- Я тут подумала кое о чем.
- J'ai bien réfléchi.
Я вот о чем подумала.
J'ai une idée.
Ты знаешь, о чем я подумала?
Tu sais à quoi je pensais?
И вот о чем я подумала... Есть у нас с вами единственный выход.
J'ai réfléchi et... je ne vois qu'une solution pour vous et moi.
Знаешь о чем я подумала?
Tu sais à quoi je pense?
Ч я тут подумала кое о чем.
Pourquoi vous avez fait ça?
Знаешь, о чем я подумала : ты уверен, что у нее нет еще одного?
Hé, je pense à un truc, t'es sûr qui va pas en débarquer un autre?
Я тоже кое о чем подумала.
Moi aussi, j'ai réfléchi.
- Знаешь, о чем я подумала
- J'avais une idée...
О чем я подумала, и то, что потерялось в этой дискуссии это то, что в этом году будут выборы а мистер Эллис работал составителем речей в администрации Кларка.
Je crois que ce qui a été oublié dans cette discussion... c'est qu'il y a des élections... et que M. Ellis écrivait des discours pour l'administration Clark.
Я вот, о чем подумала...
Je réfléchissais...
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Je crois t'avoir cerné et voilà que tu renverses la vapeur en me lançant un nouveau défi auquel personne d'autre n'aurait pensé.
Когда ты прочла в моем персональном деле, что я лечился от алкогольной и наркотической зависимости, о чем ты подумала?
En lisant dans mon dossier... qu'on m'avait désintoxiqué, qu'avez-vous pensé?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
En lisant mon dossier à quoi avez-vous pensé?
- Мы похожи друг на друга? - Нет. - Вот о чем я подумала.
C'est ce que je me disais aussi.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Tu dis ce que je crois que tu dis?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Tu sais ce que ça me rappelle?
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Et quand vous dites équipé, ce n'est pas ce que vous voulez dire..., n'est-ce pas?
Это как раз то, о чем я подумала.
C'est ce que je pensais.
Я вот о чём подумала. Вот какая штука.
J'ai réfléchi à tout ça...
- Знаешь, о чем я подумала?
Tu sais a quoi je pensais?
Знаешь, о чем я подумала сегодня?
- Tu sais à quoi j'ai pensé?
- Я и подумала... - О чем же? Вы можете арестовать его.
- Justement, je pensais que vous pourriez le faire arrêter.
Знаешь о чем я подумала, когда летела сюда?
Tu sais ce que je me disais dans l'avion?
Я тут кое о чём подумала...
Je me posais une question.
Я подумала... о чем-то более праздничном.
J'imagine... Je pensais à quelque chose de plus formel. Une bonne liqueur, un café chaud.
Я подумала о твоих словах, малыш и поняла, в чем проблема.
J'ai réfléchi à ce que tu as dit. Je pense ne pas être assez audacieuse pour toi.
Знаешь, о чем я подумала?
Tu sais ce que je pense?
Я знаю, о чем ты подумала.
Je sais à quoi tu penses.
Неужто он только что сказал то, о чем я подумала он сказал
Il... Il n'a quand même pas dit ce que je crois qu'il a dit.
Может, ты уже подумала, хм... Может... о том, о чем я спрашивал тебя тем вечером...
T'y as peut-être pas pensé... à ce que je t'ai demandé l'autre soir...
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
D'accord, écoute, j'y ai réfléchi. Et... Oublies ce que je t'ai dit toute à l'heure.
не обратила внимание на прилипание обуви к полу и на сигаретный автомат в приемном покое, но когда я увидела ловушки для муравьев на вагинорасширительном лотке, я подумала, что нам есть о чем поговорить.
Et j'ai ignoré le fait que mes chaussures collaient au sol et qu'il y avait un distributeur de cigarettes dans la salle d'attente. Mais quand j'ai vu les pièges à fourmis sur le plateau à spéculum, j'ai pensé que toi et moi devrions avoir une conversation.
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и | о том, чем я могу помочь.
J'ai beaucoup pensé à toi, comme tu es triste.
- Знаешь, я тут кое о чем подумала.
- Tu sais j'ai pensé à quelque chose.
Знаешь, о чем я только что подумала?
Tu sais à quoi j'étais en train de penser?
Это именно то, о чем я и подумала.
C'est exactement ce que je pense que c'est.
- Холодильник был первым, о чем я подумала.
Tu as faim?
Кормить животных деревьями, это что-то о чем я бы никогда не подумала.
Je n'aurais jamais eu l'idée de nourrir mes bêtes avec des arbres.
Это то, о чем я подумала? Что? Нет.
- C'est bien ce que je pense?
И я подумала, что это о чем-то говорит. О том человеке, с которого я была скопирована.
J'ai cru que ça devait indiquer le genre de personne qui était mon Original.
И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
qui est un bel indien, pays qui m'est inconnu romantiquement, si vous me suivez.
Первое, о чем я подумала, что это какой-то вид минирализированной соединительной ткани,
J'ai d'abord cru que c'était du tissu conjonctif minéralisé...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]