Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он меня бросил

Он меня бросил перевод на французский

350 параллельный перевод
Я влюблена в Джеффа, а он меня бросил.
J'aime Jeff et il m'a laissée tomber.
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
Il manquerait plus que ca!
После того как поправился и понял, как я оплачивала больницу, он меня бросил.
Il s'en est sorti, il a réalisé comment j'avais payé les frais d'hôpital et m'a quittée.
Он меня бросил.
Il m'a quittée.
- Нет, на самом деле, он меня бросил.
En fait, c'est lui qui est parti.
Да, он меня бросил.
Il m'a larguée.
Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой...
Il m'a traînée dans le sanatorium et il m'a jetée dans la baignoire.
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
J'ai abandonné ou il m'a abandonné.
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил.
Il a dit que j'avais été contrainte de l'épouser.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
Il ne m'aurait pas épousée, j'aurais continué à crever de faim.
Его звали Джордж и он бросил меня ради барабана мажорите.
Il s'appelait George et il m'a larguée pour une majorette.
Он, э... он бросил меня, как только мы покинули Тумстон.
Il s'est enfui dès qu'on a quitté Tombstone.
Он бросил меня.
Il m'a plaqué.
Он не бросил меня, дурачок!
- Il ne m'a pas laissée tomber, idiot!
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
J'ai un fils rebelle, Tanaka Shiro, qui a quitté l'université pour devenir yakusa.
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Il m'arracha mes vętements en les lacérant, et ce qui me terrorisa vraiment, ce fut de le voir les jeter au feu, un ŕ un. Ainsi, je restai nue devant lui.
И однажды он бросил нас, меня и мою мать.
Il buvait trop et a fini par nous laisser, ma mère et moi.
"Бросил мяч в лицо преподавателю." Это он бросил в меня.
"A lancé un ballon au visage d'un employé."
Я бросил партитуру в огонь, так он меня разозлил.
m'a teement mis en coère que j'ai tout brûé.
Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Nous avons vécu là-bas quelques années sublimes... jusqu'à ce qu'il me quitte pour une autre femme.
ПОмните как Бастит меня бросил? - Да. Он ушел к вашей толстой любовнице, ее фамилию я не помню...
Bastide m'a quittée... pour votre maîtresse obèse dont j'oublie le nom.
Он бросил меня.
Il m'a quittée.
- Он не бросил меня.
- Il ne m'a pas abandonnée.
Он бросил меня у алтаря.
Il m'a abandonnée devant l'autel.
Он бросил меня.
Il m'a abandonnée.
- Он бросил меня!
- Il m'a quittée.
- Он меня там бросил. Видишь?
Il m'a laissé en plan!
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Tu m'as toujours dit que tu étais contente qu'il ait rompu avec toi car sinon, on ne se serait jamais rencontrés.
Из-за меня он бросил пить. Я сделала его тупым!
C'est moi qui l'ai rendu barbant.
Он бросил в меня клюшкой для гольфа!
Il m'a balancé un club de golf.
Это было сразу после того, как я переспала с Джоуи и он меня потом бросил.
Je venais de coucher avec Joey. Il m'a plaquée le lendemain.
Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора.
Au fait, il m'a larguée après avoir lu la critique.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
Avant de souffler ses bougies, il m'a regardé d'un œil...
Я думала, он просто бросил меня.
J'ai simplement pensé qu'il en avait assez de me voir.
Он меня вдохновил. Я все равно бы бросил учебу.
Je voulais laisser tomber, de toute façon.
Он пригнул меня к земле, поднял камень и бросил его дальше.
Il m'a plaqué au sol... il a repris la pierre... et il l'a relancée plus loin.
Я думаю он бросил меня.
Je crois qu'il a rompu avec moi.
Как он бросил меня посреди реки, без весел?
Comment a-t-il pu me laisser en plein fleuve sans pagaie?
Проходя мимо, он бросил на меня взгляд.
Il m'a regardée en passant.
Вряд ли он будет вспоминать меня чаще, чем ту женщину,... которую он так внезапно бросил.
Je ne lui manquerais pas plus que celle qu'il a quittée. Il ne souffre que pour sa musique.
Он только что меня бросил одну - в День Благодарения.
Il me laisse seule! Le jour de Thanksgiving! De la farce?
Один из моих официантов бросил меня, потому что он просто слабак, чья душа полна страха и стыда.
Un de mes serveurs m'a lâché parce qu'il s'est dégonflé et s'est rempli de crainte et de honte.
Я бросил Аламо сотку, чтобы он порезал меня.
J'ai filé 100 dollars à Alamo.
Парень, с которым я встречалась, бросил меня, потому что ему было так стыдно быть бедным, ему не нравилось, что я за всё плачу и... Ну, я перестала платить, тогда-то он меня и бросил.
Alors, j'ai arrêté de payer et c'est là qu'il m'a quittée.
Вместо этого он бросил все, что у него было в будущем, и перенесся в прошлое, чтобы здесь встретить меня.
D'accord? Dis-toi que ce sont les dessins..
Что заставило вас думать, что он бросил меня?
Qu'est-ce qui vous fait croire que c'est lui qui m'a plaquée?
А он, подлец, бросил меня перед самым выходом на арену.
Lui, il m'a lâchée quand j'entrais en piste.
Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные.
Je lui ai simplement demandé s'il voulait venir à Paris avec moi. Appel quotidien de Jude, meilleure amie.
Поэтому он потащил меня в стрип-клуб и по всем этим гаденьким барам. А когда я не отдал ему мое обручальное лицо, он бросил банку с колой в чайку.
Alors il m'a emmené dans des clubs de strip-tease, des bars, et ensuite, comme je ne voulais pas lui donner mon alliance, il a jeté une canette de soda sur un oiseau!
Мы почти два года прожили вместе и он бросил меня ради какого то 22-летнего статиста.
Deux ans ensemble. Il m'a plaqué... pour une doublure de 22 ans.
Он бросил меня на антикварном аэроплане, управляемом приматами.
Il est à nous. Après toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]