Он меня уволил перевод на французский
69 параллельный перевод
Он меня уволил.
Il m'a viré, Vicki.
- Нет, он меня уволил. Так что я, пойду отдыхать.
Il peut courir.
- Он меня уволил.
- Il m'a viré.
Мой ребёнок в коме, а он меня уволил.
Mon bébé est dans le coma et il me vire.
А я все равно ушел, и он меня уволил.
J'y suis allé et il m'a viré.
Раньше я работал на Рэда. А потом он меня уволил.
Je travaillais pour lui, et puis il m'a viré...
Он Меня уволил, потоМу что я черный.
Il m'a viré parce que je suis noir.
Я думала, что он меня уволил. Я бы ему не позволила.
Assieds-toi Je pensais qu'il m'avait viré...
Он меня уволил.
Il m'a renvoyée.
Он меня уволил.
Il m'a virée.
- Ты подала на него в суд? - Потому что он меня уволил!
- Elle colle un procès à Carlos.
- Когда ты послала Сэма ко мне в офис в первые недели нашей работы здесь, чтобы он меня уволил за просмотр сайтов для взрослых на собственном компьютере, я простил тебя.
Quand tu as envoyé Sam me virer après quelques semaines pour être allé sur des sites pornos, je t'ai pardonné.
Да, я не сдержался с Кори, и он меня уволил.
J'ai insulté Cory et il m'a viré. - Aujourd'hui?
Он меня уволил, вот так.
Il m'a viré, direct.
Если он меня уволил, почему я до сих пор управляю его компанией?
Rire S'il m'avait viré, pourquoi je dirigerai sa compagnie?
Он, наверное уволил бы меня, даже если бы ты не выдумала эту историю.
Il m'aurait viré de toute façon même sans que tu inventes cette histoire.
Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
J'ai de l'admiration pour lui, même s'il m'a renvoyé.
Он уволил меня.
Il m'a virée.
Он уволил меня и теперь, Марк и я...
Il m'a virée, et maintenant Mark et moi..
Я не обвиняю Дэна за то, что он уволил меня.
Même moi je ne peux pas lui en vouloir.
Сначала он уволил меня, а теперь крадет мою...
- Neuf? - Il me vire et ensuite, il vole la...
Когда Бёрр Коннор меня уволил, он... лучшее, что я почерпнула из этого опыта, было то, что ты должна быть правдивой, говоря о своей жизни, должна быть правдивой в работе. Так что все, что я хочу делать, - это говорить чертову правду и я...
Quand Burr Connor m'a virée, il a... La meilleure chose à retenir de cette expérience c'est qu'il faut dire la vérité sur sa vie et qu'il faut être vraie dans tout son travail et ce que je vais faire c'est dire cette putain de vérité et...
Кован меня уволил, потом послал кого-то убить меня, а теперь он здесь.
- Cowan m'a grillé. Cowan a envoyé quelqu'un pour me tuer. Maintenant, il a disparu.
- Он сидел до меня в моем первом кабинете. Уэс его уволил.
- Il avait mon premier bureau, on l'a viré.
Я говорил, что меня уволил босс, он же отец?
Ai-je précisé que mon patron était mon père?
А, точно... ну, после того, как он уволил меня, я все равно отправил свой рассказ Шапиро, и он ему понравился!
Ah, ouais. Après qu'il m'ait viré, je suis allée de l'avant et j'ai envoyé mon histoire à Shapiro, - et il a adoré.
Он уволил меня.
Il m'a viré.
Он уволил меня.
J'ai travaillé trois ans avec lui au bureau du procureur.
- Он уволил меня.
- Il m'a viré.
Что у вас за дела? Он уволил меня.
{ \ pos ( 192,230 ) }
Я стащил это у доктора Тенмы, когда он уволил меня из министерства науки.
J'ai piqué ça au Dr Tenma quand il m'a viré.
А потом он просто обезумел, уволил меня с работы.
Et puis, il est... devenu fou, il m'a virée de mon boulot.
Он уволил меня.
- Il m'a virée.
- Он уволил меня!
- Alors pars la vivre. - Il vient de me virer!
- Лиза, мне нужно... - Он уволил меня! - Милая...
- Lisa, je...
чтобы привести в чувство... он не уволил меня. но вы оба еще можете встречаться в гостиничном номере? вы двое за моей спиной встречались в гостиничных номерах?
Il n'a pas utilisé d'eau froide pour me réveiller. Tant mieux. Il ne m'a pas licenciée. ils se sont retrouvés secrètement dans une chambre d'hôtel.
Он уволил меня.
Il m'a fait virer.
Он бы меня не уволил, не смог бы себе такого позволить.
Il ne m'aurait pas renvoyé, il ne pouvait pas se le permettre.
Он уволил меня.Мне нечего сказать о нем.
Il m'a viré. Je n'ai rien à dire sur cet homme.
Если бы он уволил меня, это означало бы его поражение.
S'il m'avait virée, il aurait perdu.
Это было хорошо, пока он меня не уволил.
Ça l'était jusqu'à ce qu'il me renvoie.
Он уволил меня за 20-минутное опоздание.
Il m'a viré pour 20 minutes de retard.
Он уволил меня.
Il m'a renvoyé.
Да, уволил. Он сильный кадр, и ты должна поблагодарить меня.
C'est un pervers et un idiot, et tu devrais me remercier.
И как только Эрик заполучил мой код, он уволил меня.
Dès qu'Erich a eu mes codes, il m'a viré.
Он уволил меня?
Il m'a viré?
- Он уволил меня.
- Stanley Kubrick m'a viré! Parce que tu es un imbécile!
Последний раз, когда я с ним говорил когда он уволил меня 3 года назад.
- La dernière fois que nous avons parlé était Quand il m'a renvoyé de MI5 il y a trois ans.
Маргроув уволил бы меня, узнай он, что мы сюда пробрались.
Hargrove me renverrait sur-le-champ s'il savait qu'on s'est faufilés ici.
Он бы уволил меня секунд через тридцать.
Il allait... Il était à 30 secondes de me virer.
Так что он подставил меня и уволил.
Donc, il a inventé des mensonges et il a été congédié.
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19