Он так говорит перевод на французский
510 параллельный перевод
Он так говорит, но не хочет на самом деле.
Il dit ça, mais il ne le pense pas.
Да, точно! И он так говорит.
Un homme plongé dans le jeu n'est plus de ce monde.
Типичньiй сердцеед. Он так говорит?
Quelle est ton arme secrète?
Нет, просто он так говорит - не находишь ответа.
Ila eu une telle façon de présenter ses idées...
Он так говорит.
D'après lui, oui.
Это он так говорит.
- C'est ce qu'il dit.
Да. Он так говорит как будто он расщепил атом.
Comme s'il avait découvert la fission de l'atome.
Он так говорит, потому что сам не может загорать.
Il est jaloux, il bronze pas.
- Он так говорит?
- Il dit ça, ah bon?
Отец, пусть он больше так не говорит!
Papa, dis-lui de se taire.
Грабить вора - благое дело, так он говорит.
Tu verras. Pas question. Très bien...
Он говорит, что так будет лучше для меня.
Il dit que ça sera mieux pour moi.
Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Il vide son sac. Il dit qu'il a trop peur pour dormir.
Не надо меня предостерегать, он только говорит так.
Ce n'est pas la peine de me prévenir, il ne fait que parler.
- Он так мило говорит.
Je voulais savoir à quoi il ressemble.
Он всегда так говорит своей жене.
Il disait toujours à sa femme que j'étais le directeur de Seattle.
Он так красиво говорит о любви!
Il en parle bien, pourtant.
Значит, он говорит так?
Alors il parle comme ça?
- Джем говорит, он так делает.
Jem dit que oui.
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Attendez... à parler de ses confrères... les grands avocats...
Он говорит, что Коквиллион не должен уходить просто так после всего, что он нам сделал.
Oui, je... Il dit que Koquillion ne devrait pas s'en tirer après ce qu'il nous a fait.
Он всегда так много говорит о тебе... какой ты хороший и умный.
Il parle tant de toi... Combien tu es brillant et sympa.
- Но раз он так говорит...
Donc je veux que ce soit un crime passionnel.
Если он так говорит...
S'il le dit...
Он говорит, не так ли?
Il parle, n'est-ce pas?
- Ну так что он говорит?
Il n'y a rien d'obscène?
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Avant que la conversation s'achève il vous a parlé de partir en voyage et votre réaction... vous n'avez pas eu l'air de bien comprendre.
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
Ne me parle pas comme il te parle!
Он блондин, он похож на немца и говорит по-немецки так же хорошо, как и я.
Il est blond et il ressemble à un allemand... et il parle parfaitement l'allemand, comme moi.
Твой отец говорит, что с тобой что-то не так. Он хочет, чтобы я вытащил тебя из твоей скорлупы.
Ton père est inquiet, il voudrait que tu sortes de ton cocon.
Так говорит мой отец. Он говорит, что она боится постареть.
Papa dit que c'est parce qu'elle a peur de vieillir.
Он говорит, что ты гомосексуалист. Это так? Нет, сэр.
Êtes-vous homosexuel?
Неужели это так легко, как он говорит?
Est-ce que c'est aussi facile qu'il le dit?
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
C'était un homme qui préférait... assister a un match de base-ball... à la lecture de Moby Dick... et à cause de ça, il est mal parti... C'est ce que dit la légende.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Il dit que t'as jamais autant merdé. Moi, je suis pas d'accord.
Ей так понравилось... что она говорит мне, когда ее босс - ювелир... отправляет свои камешки в Голландию... и что он припрятывает... свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
Elle dit quand son patron le joaillier... va expédier les cailloux en Hollande... où il les planque, dans un tiroir secret de son coffre... tout!
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите. А джентльмен всегда должен думать, что он говорит.
Si vous ne pouvez dire votre pensée... vous ne penserez jamais ce que vous dites... et un gentleman devrait toujours penser ce qu'il dit.
Так Канеда говорит, что он видел, как того странного ребенка преследовала армия? Он так и сказал - странного.
Je dis que l'armée poursuivait le gamin que Kaneda a vu...
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
... les impôts me disent que je ne peux pas amortir comme ça... alors je lui montre le barème... et il dit, "ce n'est pas une procédure de compatibilité acceptée".
Он говорит так, словно он в беде.
Il a l'air d'avoir des ennuis.
Бен мне так сказал. Он говорит что вы снимаете фильмы.
C'est ce que Ben m'a dit.
Он говорит для меня и показывает мои страдания, особенно в "Браке благословенных", так же как и Киаростами, особенно, в "Путешественнике".
En fait, il parlait à ma place de gens comme moi, surtout dans La noce des bénis. J'ai également bien aimé Le Voyageur de M. Kiarostami.
Так он говорит : "Что получится, если скрестить норвежца со шведом?"
"Qu'est-ce que ça donne, un Norvégien avec un Suédois?"
Он говорит Сиу воевать не так как бледнолицые. - Ты не готов.
Il dit que la façon sioux de combattre n'est pas celle des Blancs.
Он что шутит? Он всегда так говорит.
- Non, il parle toujours comme ça.
Я так, я так и сделал, я пошел сам, как он говорит.
J'ai fait. j'ai fait. L allé de mon propre... ce qu'il a dit.
Он знает, что в отношениях я всегда нахожу какую-нибудь причину, чтобы уйти. Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Il sait que je cherche toujours un motif pour rompre, et en tant que médecin traitant, il m'interdit de rompre.
Я говорю "Здесь?" Он говорит - "да". Ну здесь, так здесь.
Je lui dis : "lci?" Il me dit : "Oui." Je lui dis OK.
Чувак так обкурился, что говорит - там Дэйва нет, он здесь.
Il plane tellement qu'il ne sait même pas que c'est Dave.
Он ничего не говорит. Я так старался заслужить доверие Кварка. Теперь он умирает...
J'ai fait tant d'efforts pour gagner la confiance de Quark.
Он говорит немного по-английски, но не так хорошо как мы.
Non, il cause un peu, mais pas bien comme nous.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он так не думает 23
он такой маленький 39
он так молод 18
он такой смешной 25
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой же 81
он такой хороший 19
он такой сексуальный 17
он такой маленький 39
он так молод 18
он такой смешной 25
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой же 81
он такой хороший 19
он такой сексуальный 17