Они братья перевод на французский
221 параллельный перевод
А они братья Фрог.
Les frères Frog aussi.
Он с ним, они братья.
Ils ont grandi ensemble, des frangins.
Они братья, ничего не случиться.
Ils sont potes, ça va s'arranger.
- Они братья.
- Ils sont frères.
Изначально ею владели братья Фуллертон, они...
Elle appartenait aux frères Fullerton.
Что они о себе вообразили, эти чертовы братья?
Pour qui ils se prennent, ces Fabrini?
Поднимись наверх, прежде чем братья Хастингс поменяли своё мнение. Может они выкупят мою часть тоже.
Montons, avant que les Hastings ne changent d'avis.
... и наши братья будут делать то же самое. И они будут обречены на прозябание в мире бедности.
... qui risquent de finir comme nous, prisonniers de la misère!
Если ее братья и отец выйдут, они ее убьют.
Si son père et ses frères sont libres, ils la tueront.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Vint le lendemain, mes frères... et j'avais vraiment fait de mon mieux... pour jouer le jeu... et me montrer un horrorcho malchick coopératif... sur le siège de torture... pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence.
Посмотри. Они все двоюродные братья, сам знаешь.
- Bien sûr, ils sont tous cousins.
Братья Росато, они берут заложников.
Les frères Rosato prennent des otages!
Но если они твои братья, они захотят тебе помочь.
Ce sont tes frères, ils vont vouloir t'aider.
Нет... Они оба братья...
Ce sont deux frères.
Медали отражают лучших. Они были элегантны, эти братья.
Ils étaient élégants, les frêres.
" И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их...
" On leur dit de se tenir en repos jusqu'à ce que fut complet le nombre de ceux
- Они братья, сэр?
- Ah, des Noirs?
- Ага, они братья.
- C'est ça.
Ага, они ёбаные братья.
Des putains de Noirs.
Мои братья - механики, они старше меня. Ну а потому, что я девушка и еще очень молодая, они думают, что я не справлюсь.
Ils sont plus âgés que moi, et comme je suis une fille et que je suis jeune je dois faire mes preuves.
Остановитесь, братья, когда они исчезнут, словаки оживут.
L'hymne slovaque. L'hymne slovaque.
Они наши братья.
Ce sont nos frères.
Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
ne regrettent jamais... de vous avoir jugés dignes de leur confrérie.
Только братья, которые проходили ритуал, знают, что там происходит, а они поклялись хранить тайну.
Seuls les religieux ayant pris part au rituel savent ce qui se passe.
- Да, они же мои братья.
Bien sûr, c'est mes frères! Vas-y.
Я знаю, но ведь в колледже они были нам как братья.
Je sais, mais c'était un peu nos frères, à la fac.
Они до сих пор братья, но очень-очень голубые братья.
Ils le sont toujours : des frères très pédés.
Потом они разбились на два лагеря, с одной стороны - Писарро и его братья..
Et il y avait d'un côté, Pizzaro et ses frères...
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо, ну и в общем то они ничего не смогли с ним сделать.
Et il était un des principaux chefs, et garçon, ce type était vraiment laid, ils ont envoyé une délégation au roi espagnol et Almagro était tellement grotesque et laid, ils n'ont même pas pu l'envoyer dehors.
Они настоящие братья.
De vrais frères.
Они вроде как братья по оружию?
Sont-ils camarades?
Они братья.
Ils sont frères.
Они прямо как братья.
Vous êtes comme des frères.
- Они родственники, братья-близнецы... - Перестань.
C'est anti-américain
- Они мои братья и сестры.
- Ce sont mes frères.
Они не её братья.
C'est pas ses frères, c'est les enfants de Rosa.
Братья. Они были чемпионами того времени.
Ils étaient les champions de cette époque.
Я не капитан умников, но или братья не добили демона... или он выяснил путь, как вернуться оттуда, куда они его послали.
Je suis pas capitaine évidence, mais... même les frères n'ont pas complètement réussi à battre le démon, ou alors il a trouvé un moyen de revenir de là où l'avaient envoyé.
Мои братья, они возвратились.
Mis hermanos, ils sont de retour.
Они как братья.
Ils sont comme deux frères.
Они давно потерянные братья.
Ce sont nos frères perdus.
Они мои двоюродные братья.
Ce sont mes cousins.
Они не братья ; они не подчиненные ;
Ils ne sont ni nos frères ni nos subalternes.
Ты подключишь наши сайты к главной сети? Они будут связаны, как сосиски, мой друг. Все наши братья узнают новости еще до того, как всё случится.
Elle n'a rien vu de mauvais dans cette main.
Они придут, братья и сестры!
Ils viendront, frères et soeurs.
Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
Mais ce soir, elle insiste pour surmonter cette peur, inspirée par les frères courageux et les nombreuses peurs qu'ils ont surmontées en ces temps désespérés.
- А они не братья?
- Ils sont pas frères?
Только в фильмах. Фил и Грант Митчеллы, но они в жизни не братья.
C'est son frère à l'écran, mais ils sont pas frères en vrai.
Они же братья Митчеллы.
Les frères Mitchell!
Эти двое - они же как братья.
Ils sont comme des frères, ces deux-là.
Даже не сомневайтесь, братья мои они прольют кровь первыми.
Ne nous leurrons pas. Ils nous frapperont en premier.
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
братья 721
братья по оружию 27
братья мои 55
братья блюз 16
они были 190
они были тут 17
они будут 86
они были здесь 113
братья и сёстры 60
братья 721
братья по оружию 27
братья мои 55
братья блюз 16
они были 190
они были тут 17
они будут 86
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они близко 94
они будут счастливы 20
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они боятся 131
они были друзьями 42
они близко 94
они будут счастливы 20
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они боятся 131