Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они будут

Они будут перевод на французский

7,671 параллельный перевод
Когда мы утром сочиняли правила, понятия не имел, что они будут протестированы.
Quand nous avons édicté ces lois ce matin, Je ne pensais pas que nous les testerions d'aussitôt.
Что они будут делать?
Que vont-ils faire? Dites-moi!
Если ты не построишь новый Амбар, и не пошлёшь Кроатона назад в Пустоту, все они будут убиты.
Si tu ne construis pas une nouvelle Grange ni ne renvoie Croatoan dans le Néant, ils vont tous être tués.
Если я расскажу о ком-нибудь еще, они будут чувствовать себя козлами отпущения.
Si je vous donne un nom, ils vont penser qu'ils sont des boucs émissaires.
Они будут сторониться тебя, избегать.
Et vous déshéritera.
Они будут главными.
- ils la mèneront.
Разошлите эти ориентировки всем правоохранительным органам с предупреждением не приближаться, просто уведомить МорПол и ФБР, если они будут замечены.
Lance un avis de recherche sur ces photos à l'application de toute la loi dans la zone avec un avertissement de ne pas approcher, juste pour prévenir le NCIS et le FBI que nous sommes remarqués.
Их опыт сделает их уникальными, но... они будут базироваться на твоем алгоритме, тебе.
Leurs expériences vont les rendre uniques, mais... Leurs lignes de base seront l'ensemble de ton algorithme. Toi.
Я поместил семью на космическую станцию, они будут в безопасности.
J'ai mis toute la famille en sécurité dans la navette spatiale.
Потом они будут думать, что это оккупация.
Avec le temps, ils auraient pu le voir comme une occupation.
Через 48 часов они будут по всему миру.
D'ici 48 heures, ils seront partout dans le monde.
- Они будут сделаны завтра.
- Ils en envoient demain.
- Они будут сделаны завтра.
- Ils embarquent demain.
Они будут работать с ним до его заключения.
Il est tout à eux jusqu'au procès.
Да, но они будут.
Oui, nous en aurons.
Но они будут уверены, как только надавят на Маркуса.
Ils ne vous toucheront pas tant qu'ils ne sont pas sûrs, mais ils le seront une fois Marcus sous pression.
Они будут хорошо вооружены, а нас слишком мало.
Ils seront certainement armé, nous serions trop exposés.
И они будут неприятными.
Et probablement pas de très bons.
Только дай людям модем, и они будут без умолку болтать обо всем :
Les gens discutent vraiment de tout :
Есть вероятность, что они пострадали от полного уничтожения данных, и они будут винить в этом нас.
S'ils ont paumé toutes leurs données, ils nous le mettront sur le dos.
У МНБ пока еще не хватает доказательств, чтобы обвинить меня, но они будут.
Le DHS n'a pas encore assez pour m'inculper, mais ça arrivera, OK?
Значит, они будут охотиться за нами.
Ce qui veut dire qu'ils seront toujours après nous.
Вы дышать на нее неправильно и они будут быть отскребать то, что осталось от тебя.
Tu respires de travers et ils ramasseront ce qu'il reste de toi.
По энергоснабжению на данный момент они будут доступны через 3 часа.
A ce niveau d'exposition, dans moins de trois heures ces rayons pénétreront complètement.
- И они будут.
- Et ils le feront.
- Фу. - И они будут всё отрицать.
Ils nieront tout.
Они будут здесь ровно в 9 : 30.
Elles seront là à 21h30 pile.
Нам сказали, что ответной услугой городу, раз в год, они будут устраивать грандиозную вечеринку, на которой все будут равны.
On nous a dit que ça serait un service pour la ville. Qu'une fois par an, ils donneraient une grande fête, et que tous pourraient partager dans la générosité.
И они будут любиться у нас на лестнице, в коридоре и по всей прачечной.
Et ils seront amoureux dans nos escaliers, dans notre hall d'immeuble, Et sur toutes les surfaces de notre buanderie.
Они будут рады, что у нас есть прогресс.
Ils seront ravis qu'on ait progressé.
И Шанельоуин - как раз то время года, когда я могу дать этим драгоценным ослам что-то, чего они будут ждать.
Et Chanel-o-ween est le seul moment de l'année où je peux donner à ces chères débiles un peu d'espoir.
Потом мы проходим мимо ледяных скульптур писающих демонических херувимов - и да, писать они будут водкой и "Рэд Буллом".
Ensuite les sculptures de glace de chérubins démoniaques qui pissent... et oui, ils urineront de la vodka et du Red Bull.
Они будут пытаться убить тебя сегодня ночью.
Ce soir.
Был дураком, думая, что они уважают нас или будут вести честную игру!
J'ai été stupide de penser qu'ils nous respecteraient ou négocieraient avec nous de façon juste.
Это еще одна причина, почему они не будут нас ждать.
Justement, ils ne s'y attendront pas.
Но эту искать они не будут.
Mais ils ne chercheront pas celle-là.
Они все будут мной?
Ils seront tous comme moi?
Сегодня и завтра - это легкая прогулка, и люди будут вокруг тебя изо дня в день они бояться оставить тебя в покое.
Aujourd'hui et demain, c'est une promenade de santé, il y aura du monde autour de toi en permanence comme s'ils avaient peur de te laisser seule.
Ну, пока они не решат, у тебя будут дела ниже классом.
Pendant qu'ils décident, vous présiderez des affaires plus banales.
То есть, они так скажут, когда у меня будут пациенты.
Je veux dire, ils diront ça lorsque j'aurais eu mon premier patient.
Они украдут твои молодость и красоту, а сами будут пользоваться своей.
Ils te volent jeunesse, beauté et les gardent pour eux-même.
Если до этого они все еще сомневались насчет фиксированных выплат, то более не будут.
S'ils hésitaient encore à verser des sommes uniformes, ils vont se décider.
Они не тронут вас, пока не будут уверены.
- Vous avez des amis hauts placés.
Они говорят, мы должны оставаться сильными и защищать наши дома, но теперь ковены больше не будут языческими.
Ils disent qu'on doit rester forts et défendre nos foyers, mais que pour le moment, aucun clan ne doit s'étendre dans Gentilly.
Запрограммируем один, и они все будут отключены.
J'en programme une, elles se désactivent toutes en signalant leur position.
Они же тоже там будут?
Euh, ils embarquent pas dans quelques heures?
Если он за них не возьмётся, эти котята будут чувствовать себя брошенными, и это лишь вопрос времени, когда они станут официантами или ещё кем похуже.
S'il ne vient pas ici, ces chatons se sentiront abandonnés, et c'est juste une question de temps avant qu'ils deviennent serveurs ou pire.
Но я собираюсь просить полицию передать их все нам, и тогда они, в конечном счете, не будут на вас висеть, на вас и ваших друзьях, хорошо?
Je dirai aux flics que nous allons prendre les autres affaires, ce qui devrait au moins assurer vos arrières et ceux de vos amis, d'accord?
Я не уверен, что они когда-нибудь будут.
Je ne pense pas qu'ils le soient un jour.
Они останутся и будут работать над делом с вами.
Ils restent et vont enquêter avec vous.
Я имею в виду, я никогда не думала что они оба будут убиты.
Je veux dire, j'ai jamais pensé qu'ils se feraient tout les deux tués.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]