Они боятся перевод на французский
648 параллельный перевод
Они боятся тех, кто похищает тела умерших.
Ils ont peur des hommes qui volent des cadavres.
Они боятся покидать свою комнату.
Depuis, ils osent à peine sortir de la chambre. Ils ont peur.
Они боятся выходить на поверхность.
Ils ont tous peur de regagner la surface.
Они боятся немецких пуль - получат французские.
À défaut de balles allemandes, ils affronteront les balles françaises.
Зомби не курят. Они боятся огня.
Je sais qu'ils ont peur du feu.
Они боятся огня.
Ils ont peur du feu.
Они боятся наказания, сейчас или потом.
Ils ont peur du châtiment. Ici et dans l'au-delà.
Они боятся одного.
Ils n'ont peur que d'une chose.
Обычно потому, что им чего-то хочется добиться и они боятся, что правда им помешает.
Habituellement, ils veulent quelque chose, et ont peur de ne pas l'obtenir en disant la vérité.
Они боятся потерять свою репутацию.
Ils ont trop peur de perdre la face.
Они боятся ранить женщину.
Ils ont peur de toucher la femme.
Они боятся того, что ты им олицетворяешь.
Mais de ce que tu représentes.
Так говорят люди в Коринфе. Они боятся вас.
c'est ce que l'on dit à Corinthe
Хочешь знать, чего они боятся? Я скажу тебе, чего.
Tu veux savoir de quoi ils ont peur?
Они боятся темноты.
Ils ont peur du noir.
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
Les hommes qui me possèdent commencent à me redouter. Ils ont peur de Proteus.
Они боятся, что народ Авада преградит им путь.
La Compagnie envoie des troupes, pourquoi?
- Нет, если они боятся за блокнот.
- Pas s'ils ont peur du cahier.
Я думаю, что, если столько людей чествует их, то это потому, что они боятся их.
Si tant de gens les honoraient ainsi, c'est qu'ils les craignaient.
Они боятся, когда на них кричат.
Quand on crie, on les impressionne.
Они еще больше боятся вашей физиономии!
- Vous, vous les impressionnez pas avec votre gueule?
Они вас боятся.
- Moi?
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Les enfants finissent par s'y habituer.
Они, что, вас боятся?
Ont-ils peur de vous?
Они тебя надули. Боятся, как бы ты не узнал об их делишках.
Ils t'ont joué pour garder le secret.
Они все боятся меня, как и Кейт.
Ils ont peur de moi, comme Kate.
Они ничего не боятся.
Ils n'ont peur de rien.
Почему они нас боятся?
Pourquoi ont-ils peur de nous?
Они не боятся, что мы догоним и нападём на них.
Qu'ils n'ont pas peur d'etre suivis et rattrapes.
Они всего боятся : шума, света, резких движений.
Ils ont peur de tout du bruit, de la lumière, d'un mouvement brusque.
Они должны боятся света.
Ils sont censés avoir peur des fusées.
Они не рельсов боятся.
Ce n'est que 2 rails.
И они боятся того, чего мы не боимся.
Ils négligent des choses qui pour nous sont très importantes... et ils ont des craintes que nous ignorons
Они не боятся темноты.
Ils n'ont pas peur du noir.
Они не дают нам ни ножей, ни вилок. Боятся, что мы пораним себя.
Nous n'avons ni couteaux ni fourchettes pour ne pas nous blesser.
Я полагаю... они боятся журналистов.
Eh bien... je pense qu'ils ont peur des journalistes!
Они не боятся.
Ils n'ont pas peur.
Они вас очень любят и боятся.
Ils vous aiment trop et ont peur...
Для Дравинов мы отвратительны, поэтому они нас боятся.
Pour les Drahvins, nous sommes affreux, donc elles ont pris peur. Vous êtes différents de nous, bien sûr, mais au moins vous êtes intelligents. DOCTEUR :
Может, они не боятся.
SARA : Ils n'ont peut-être pas peur.
Они как дети, боятся говорить.
Depuis qu'ils sont petits...
Люди больше всего боятся, когда они умирают.
On a plus peur quand on meurt.
Они спокойны и ничего не боятся.
- Ils semblent insouciants.
Мистер Спок, мистер Чехов, давайте узнаем, чего они так боятся.
Spock, Chekov, allons voir de quoi ils ont peur.
Они не тебя боятся.
Ils ont pas peur de toi.
- Я не боюсь. Они не боятся. Взорвете вагон - умрете.
Nous n'avons pas peur, faites sauter le chariot et vous mourrez, ou on vous tue!
Кажется, они нас боятся.
Tu crois qu'ils valent un peu d'argent?
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Les gens se barricadent chez eux les portes verrouillées, ils se cachent sous leurs lits, ils n'osent plus allumer leurs télévisions parce que l'actualité les terrorise.
Они ее боятся, как огня.
Ils la craignent comme le feu.
Пусть они ненавидят меня так же, как и боятся.
Qu'ils me haïssent, pourvu qu'ils me craignent!
Что я еще мог? Они украли у нас победу. Потому что боятся.
C'est du vol. Leurs mères sont toutes des enculées.
они боятся меня 21
боятся 58
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они будут 86
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они близко 94
боятся 58
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они будут 86
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они близко 94
они будут счастливы 20
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были женаты 22
они большие 33
они больны 34
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были женаты 22
они большие 33
они больны 34