Они будут в порядке перевод на французский
48 параллельный перевод
Они будут в порядке. Но её муж...
Ils s'en sortiront, mais le mari...
Они будут в порядке.
Non, ça va aller pour eux.
Они будут в порядке.
Ils iront bien.
Они рыхлые. Они будут в порядке с ними.
Elles sont granuleuses.
Они будут в порядке
Ils s'en remettront.
Ты думаешь они будут в порядке? В полном.
- Tu crois qu'ils iront bien?
Но мы готовимся для экстренного кесарево сечения прямо сейчас. Они будут в порядке, так?
Je comprends, mais on prépare une césarienne d'urgence.
Они будут в порядке.
J'espérais que ça puisse être ce qui n'allait pas avec notre buteur Max. Ils devraient aller bien.
Какое-то время полежат, но они будут в порядке.
Ils seront cloués au lit pour un moment, mais ils iront bien.
Брэндон, они будут в порядке.
Je ne pense pas.
Дюжина хорошо вооруженной стражи они будут в порядке.
Une douzaine de gardes bien armés éloigneront les bandits.
Ничего, они будут в порядке. Давайте построим звездолет!
Je suis sûr qu'il vont bien.
Они будут в порядке.
Ils vont aller bien.
Думаешь, они будут в порядке?
Ça ira pour eux, tu crois?
Да, дети ну, их слегка потряхивает, но они будут в порядке.
Oui, les enfants sont... et bien, ils sont un peu secoués, mais ils vont bien.
Они будут в порядке.
Ça ira.
Ли, что они будут в порядке?
Croyez-vous qu'ils sont blessés?
— Они будут в порядке!
- Ils s'en sortiront!
- Они будут в порядке.
- Ils seront bien.
Они будут в порядке.
Ils seront bien.
Понял. И они будут в порядке.
Entendu, ils iront bien.
Мы будем их ушами и глазами, и тогда они будут в порядке.
Nous serons leurs yeux et leurs oreilles et ils iront bien.
Они будут в порядке.
Ils vont bien.
Думаете, они будут в порядке?
Vous croyez que ça ira?
Но они будут в порядке.
Mais pour le moment, ils iront bien.
Они все еще без сознания, но они будут в порядке.
Ils sont toujours inconscients, mais je me dis qu'ils vont bien.
Ты беспокоишься о родителях, и это лишь всё усугубляет, но они будут в порядке.
Tu t'inquiètes pour tes parents, et cela rend les choses pires, mais ils vont s'en sortir.
С ней все в порядке. Они будут ждать меня на утреннем автобусе.
Ils vont attendre que je prenne le bus demain.
А стержни выталкивателя будут в порядке после того, как они будут покрыты песком.
Et il suffit de poncer les éjecteurs.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Ils attendent d'être rassurés, de savoir que tout va s'arranger. Il ne faut pas les faire attendre.
Пока они будут держаться подальше от койки, думаю, мы будем в порядке.
Tant qu'ils ne font pas l'amour, je pense que ça devrait aller.
- Они будут в порядке.
Ca n'ira pas.
Но в порядке они не будут?
- Mais ils vont pas s'en sortir?
Не о чем беспокоиться. Со мной они будут в полном порядке.
Ne t'inquiète pas, ils seront en sécurité.
Стилист говорит, надо заматывать голову, когда спишь, и когда встанешь, они будут в полном порядке.
Ouais? Et Crystal a dit de te mettre un foulard avant d'aller au lit comme ça quand tu te réveilles elles sont nickel.
- Они будут в порядке.
Ils s'en sortiront.
Анализы крови скоро будут готовы и... они поймут, что со мной всё в порядке.
Mes analyses vont bientôt arriver. Ils vont réaliser que j'ai rien.
Здесь не так уж и много комнат над моей головой, И то не конкурс на знание орфографии, где они будут гордиться моими достижениями, но я думаю они захотят быть рядом, на всякий случай, если что-то пойдет не так или чтобы знать, что я в порядке.
IL n'y a plus beaucoup de place dans ma tête et ce n'est pas comme un concours d'épellation quand ils seront fiers de mes accomplissements, mais je crois qu'ils voudront être près, au cas où quelque chose ne se passe pas bien ou s'assurer que je suis ok.
Они оба будут в порядке.
Le rythme cardiaque continue de chuter. J'y suis de nouveau. Je commence à le gonfler.
Они оба будут в порядке.
Ils vont bien tous les deux.
Он в порядке, и Клаус Не заколол его. Так что, как обычно они будут толстые как воры, и я останусь, чтобы навести порядок.
Il va bien, et il n'a pas puni Klaus de l'avoir poignardé, donc, comme d'habitude, ils seront copains comme cochons, et je devrais réparer les dégâts.
С ними Мэй. Они будут в порядке.
Ils iront bien.
Они будут в порядке.
Ça va aller.
Все спрашивают, в порядке ли я, и не кажется, что я обязана ответить "да", иначе они и дальше будут расспрашивать меня об этом...
Tout le monde est toujours en train de me demander si je vais bien, et j'ai l'impression que je dois dire "oui" ou ils vont me faire parler de ça...
Они должны быть в порядке, если будут вести себя тихо.
Ils doivent être sûrs, aussi longtemps qu'ils restent silencieux.
они будут 86
они будут счастливы 20
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
они будут счастливы 20
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42