Они понятия не имели перевод на французский
33 параллельный перевод
Они понятия не имели, что значит жить в том, что вы называете нормальной гравитацией.
Ils n'avaient aucune idée de ce que cela représentait de vivre soumis à ce que vous appelez la gravité normale.
Следовательно, они понятия не имели, кто я и как туда попал.
Par conséquent, ils n'ont aucune idée de qui je suis et de comment je suis arrivé là.
Они понятия не имели кто я такой, без бороды.
Ils ne m'ont pas reconnu sans la barbe.
но они понятия не имели о девочках Родс.
Les Rhodes aussi.
Они понятия не имели, что на самом деле это вулкан.
Sans se douter que c'était un volcan
Они понятия не имели, где ты был.
Ils n'avaient aucune idée d'où tu étais.
Думаю, они понятия не имели, кто он, а это мой любимый исполнитель.
Je ne pense pas qu'ils savaient qui il était, et il est un de mes préférés.
Они понятия не имели, что у них было.
Ne savais pas ce qu'ils avaient.
Они понятия не имели, что он был в стратегическом авиационном командовании
Ils ne savaient pas qu'ils étaient à Sacramento.
Они понятия не имели о том, что происходит.
Ils ne se doutaient pas de ce qui se passait.
Они понятия не имели.
Ils n'en avaient aucune idée.
Они понятия не имели, что он был в городе.
Ils n'avaient aucune idée qu'il était en ville.
Они понятия не имели... о той фигне, которую мы проворачиваем.
Elles n'ont aucune idée... de la merde qu'on fait.
Они понятия не имели кто я.
Ils n'ont pas idée de qui je suis.
Они понятия не имели?
Ils ne s'en doutaient pas du tout?
Но я привез его сюда, и они понятия не имели, где его искать.
Mais je l'ai amené ici, et ils ne savaient pas où chercher.
Но Фредди пришёл сюда в смену первого караула, и они понятия не имели что с ним делать.
Mais il est passé pendant la première garde, et ils ne savaient pas quoi faire de lui.
Они понятия не имели, была ли я дома, или просто исчезла, как и их отец.
Ils ne pouvaient pas savoir si j'allais rentrer ou si j'avais tout simplement disparu comme leur père.
Мы даже понятия не имели, за что они сражаются.
Qu'importe qui sera vainqueur!
Они и понятия не имели, что их ждет.
Ils n'avaient aucune idée de ce qui allait leur tomber dessus.
Они и понятия не имели, что - делают что-то неправильное.
Ils ignoraient qu'ils faisaient un travail irrégulier.
Они понятия не имели о том, что происходит.
Ils ignoraient tout de la situation.
Все они говорят, что понятия не имели, где Интрига провел ночь.
Elles disent ne pas savoir où était Intrigue la nuit dernière.
( табличка : Ф.Крюгер ) Понятия не имею, что они имели в виду.
J'ignore à quoi ça fait allusion.
Они держали меня в руках и не имели ни малейшего понятия, кто я такой.
Ils me tenaient et n'avaient toujours aucune idée de qui j'étais.
Они и понятия не имели, что она ищет новых детей в сети.
Et ils n'avaient aucune idée qu'elle trouvait des nouveaux enfants en ligne.
Да, они заявляли, что понятия не имели, что это было похищенное имущество
Ouais, affirmé qu'ils n'avaient aucune idée que les objets volés étaient ici
Мы знали, они будут так же далеко как Турция, но, что они угодят в Сирию понятия не имели.
Nous savions qu'ils iraient en Turquie mais pas qu'ils continueraient jusqu'en Syrie.
Мы понятия не имели, что они следили за нами.
On savait pas qu'ils nous suivaient.
Оба они утверждают, что не имели ни малейшего понятия, что у Фина был ребенок.
Tous les deux ont juré ne pas savoir. que Fin avait un enfant.
То есть, мы знали, что они нечестно играют в футбол, но понятия не имели, ну, вы знаете...
Certes, on savait qu'ils trichaient au foot, mais on ignorait que... Enfin vous voyez.
Они и понятия не имели, что придет конец их миру.
Ils ne se doutaient pas que leur monde allait disparaître.
Видимо, они тоже понятия не имели, что с ней делать.
Manifestement, ils ignoraient aussi comment s'en servir.
они понятия не имеют 59
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24