Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они прячутся

Они прячутся перевод на французский

164 параллельный перевод
Ты знаешь где они прячутся?
Vous savez où ils se cachent?
Они прячутся.
Poussez fort, ils sont tous dans la maison!
И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Et dans 70 % des cas, il y a une nana avec eux.
Если они прячутся, они прячутся и от нас тоже.
S'ils se cachent, ils se cacheront aussi de nous.
Планета может быть полой. Может, они прячутся от наших сенсоров.
Ils se protègent peut-être de nos détecteurs.
Меня тошнит от таких соседей. Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Oui, mais ils me rendent malade avec leurs mots trompeurs, "Foi, paix, confiance".
Они прячутся, когда позируют.
Les grands n'hésitent pas à montrer leurs bras.
Где они прячутся?
Où se cachent-ils?
Думаю, они прячутся.
Ils doivent se cacher.
- Где они прячутся?
- Où se cachent-ils?
Они прячутся.
Ils sont cachés.
- И почему они прячутся?
- Et pourquoi ils sont cachés?
Вот почему они прячутся.
Donc, c'est pour ça qu'ils sont cachés.
Вероятно, они прячутся в пустыне.
Ils doivent rôder dans le désert.
- Если их сила так велика почему они прячутся за нашей спиной?
- S'ils ont autant de pouvoir... pourquoi se cacher derrière nous?
Гримнир предпочел бы знать, где они прячутся.
Grimnir préfèrerait savoir où sont réunis les rebelles.
Они прячутся.
Ils se cachent.
Они прячутся в ямках и хватают своих жертв заострёнными щупальцами.
Ils se cachent et attrapent leurs victimes avec des tentacules crochues.
Вдруг они прячутся?
Ils se cachent.
Они прячутся не так уж и тщательно.
Certains ne sont pas très bien cachés.
Спроси еще раз. Давно ли они прячутся на равнинах?
Redemande-leur depuis combien de temps ils se cachent dans les montagnes.
Да, есть. Только их не увидишь, они прячутся.
Oui, mais tu ne les vois pas, ils se cachent.
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Lls se transforment en souris... et partent en citrouille pour l'éternité!
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
La petite sorcière a dû envoyer des gens pour kidnapper les critiques, les sortir des bars, musées, de là où ils se terrent.
Они всегда прячутся в больших городах.
On les retrouve tous dans une planque en ville.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Quand on cherche, on ne trouve pas.
Они и сейчас прячутся.
Ils se cachent quelque part.
- Да, может они где-то прячутся.
Oui, ils doivent se cacher quelque part.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Ils brisent tout pour ensuite se réfugier dans leur argent, leur grande insouciance ou ce qui les lie. Laissant aux autres le soin de nettoyer leur gâchis.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Les gens se barricadent chez eux les portes verrouillées, ils se cachent sous leurs lits, ils n'osent plus allumer leurs télévisions parce que l'actualité les terrorise.
Я знаю людей, сделавших меньшее зло и обращённых в волков - они разве только не воют и не прячутся в лесах.
Je connais des hommes qui ont fait beaucoup moins et sont loups - il ne leur manque que le hurlement et de se tapir dans les bois.
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
Nous ne savons pas où ils se terrent.
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
mais modestes : les 3 tranches de porc rôti...
Возможно, они нигде не прячутся. Возможно, их похитили.
Peut-être que... qu'ils ne se... cachent... pas...
Они прячутся в этой аллее. Взять их!
Ils sont dans la ruelle.
- Они прячутся.
Ils se cachent.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся? Когда-нибудь они должны сдаться.
Même si on y retourne, et qu'ils sont partis, qui dit qu'ils ne sont pas cachés?
Что происходит с молодыми людьми? Они что, все прячутся?
Les jeunes gens de ce siècle se cachent-ils donc tous?
Они больше не прячутся.
Ils ne se cachent plus.
Они как мыши. Всё время прячутся!
Ils se cachent partout, comme des souris.
Они все прячутся.
Tous se cachent.
Возможно, но одно ясно наверняка... они где-то прячутся и, принимая во внимание что они сделали с катером, я сомневаюсь, что они настроены дружелюбно.
C'est possible, mais ce qui est sûr, c'est qu'ils sont quelque part à bord. Vu ce qu'ils ont fait au runabout, ils ne sont pas très amicaux.
Почему они все время прячутся от меня?
Pourquoi on m'évite?
Я их сам не видел - они же прячутся в кустах, чтобы сделать свои снимки.
Je ne les ai pas vus mais ils se cachent dans les buissons et ils vous mitraillent.
Они наверняка от тебя прячутся! - Убийца!
Ils se cachent à cause de toi.
– Они прячутся, а когда красивые женщины, вроде тебя, стоят под омелой... – С Рождеством, Салли. – Не поняла?
- Ils sont partout.
Спроси, давно ли они прячутся на равнинах.
Demande-leur depuis combien de temps ils se cachent dans les montagnes.
Капитан, сэр, он говорит, что они не прячутся на равнинах, а живут там.
Capitaine, il dit qu'ils ne se cachent pas dans les montagnes. Ils vivent là-bas.
Чудовища прячутся за каждой и они все настоящие.
Et les monstres qui se cachent derrière ces portes... sont tous réels.
Я ищу ключи. Они вечно от меня прячутся.
J'ai perdu mes clefs et elles jouent à cache-cache.
Они прячутся в кустарнике.
Des hommes cachés dans les buissons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]