Передай ей перевод на французский
405 параллельный перевод
Передай ей, что я прекрасно провожу время. Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
Dites-lui que je m'amuse et que je ne rentrerai que contraint et forcé.
Пойдешь к ней, передай ей мой поцелуй.
Oui, écoute... Tu vas... tu vas bien l'embrasser.
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Tu vas bien l'embrasser, et puis tu lui diras que je suis parti.
Передай ей это.
- Oui. - Donne-lui ça.
- Передай ей это письмо.
J'y vais tout de suite.
Это необязательно. Передай ей привет от меня.
Dis-lui bonjour de ma part.
Передай ей это. И скажи "от Флойда".
Donne-Iui ces bonbons, de Ia part de M. floyd.
- Слушай, передай ей кое-что. Я Дейдра.
Dis-lui que Deirdre est passée.
Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Remet cette lettre à la Marquise mais de sorte que personne ne te voit.
Ладно, передай ей... Передай, я вечером ей позвоню, ладно?
D'accord, dis-lui que je l'appelle ce soir.
Ладно, слушай. Если она позвонит, передай ей, что я её люблю.
Si elle appelle, dis-lui juste que je l'aime.
Пожалуйста, передай ей её от меня.
Tu veux bien la lui donner pour moi?
Передай ей, что на этой неделе я слишком плохо себя чувствую.
Non! Il doit me masser les jambes. Dites-lui que je suis trop malade cette semaine.
Передай ей, что я чувствую себя прекрасно.
Dites-lui que je me sens très bien.
- Хорошо, утром передай ей от меня привет.
Embrasse la de ma part
- Если увидишь Донну, передай ей это, хорошо? - Обязательно!
Si tu vois Donna, tu pourras lui donner ça?
Она красавица Передай ей это
Dieu nous protège de sa douceur. Donne-le-lui.
Передай ей письмо.
Donne-lui ça pour moi.
Когда ты её увидишь передай ей, что я хотел увидиться.
Dis à Bay Ly... que je suis venu la voir.
Передайте ей, что я жду ее в комнате для завтрака.
Je l'attends pour le petit déjeuner.
- Передай ей привет от меня.
- Embrassez-la pour moi!
Да, после обеда о театре. Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dites-lui que je ne la verrai pas avant quelques jours.
Хорошо, просто передайте ей, что ее муж собирается жениться.
Eh bien, dites-lui juste que son mari va se marier.
И передайте ей.
Et veillez à ce qu'elle le reçoive.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Je l'attendrai ici demain à 3 h 30.
Передайте ей всего наилучшего.
Passez-lui le bonjour.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Pouvez-vous lui transmettre un message? Dites-lui que je l'invite à souper sur mon yacht après le spectacle, ce soir.
Передайте ей вот это.
Prenez, c'est pour elle.
Мы хотим, чтобы она знала, что у неё есть друзья. Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Dites-lui que tous ses amis lui souhaitent un bon rétablissement, et nous quitterons votre propriété.
Увидишь, так ей и передай.
Dis-lui ça de ma part!
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Dites-lui que je l'aime quand elle ira mieux.
И, пожалуйста, передайте ей это. Да, сэр.
Et donnez-lui ceci.
Передайте ей, что ее мать будет жить.
- Oui. Dites-lui que sa mère vivra.
Передай граФине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Dis à la comtesse qu'elle n'a jamais cessé d'être libre et qu'elle le reste. Et que je souhaite son bonheur.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Dites à McCoy qu'elle a intérêt à être une assistante exceptionnelle.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды. Это подарок к свадьбе.
Prenez ces vêtements et offrez-les à Glaucé, pour son mariage
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Prenez ces vêtements et offrez-les à Glaucé pour son mariage
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Dites-lui que je dors.
Передайте ей мои комплимент.
Bon! Présentez-lui mes hommages.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dites-lui que je veux bien qu'elle pense à se suicider, mais qu'elle doit attendre que j'arrive.
Это передай Файе.
Pour Fayah.
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si une jeune fille... vous donne son coeur... épousez-Ia.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Oh merde! Donne lui mes meilleurs voeux.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Faites-lui mes plus vives amitiés.
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Dites-lui que je ne peux m'expliquer pourquoi j'ai rompu avec elle...
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
Так не переезжают! Передайте ей, что звонил месье Жансен.
Vous lui direz que M. Jansen a téléphoné.
Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Lui dire qu'elle m'enterre avec mon père.
Вы могли бы ей передать...? Да, передайте ей что Том звонил.
Vous voulez bien lui dire que Tom a appelé?
"Передайте ей, Том звонил." Понимаешь, о чем я?
"Dites-lui que Tom a appelé". Tu vois ce que je veux dire?
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Veuillez lui dire que mes voeux accompagnent son peuple.
передай ей привет 21
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей всего 128
ей плохо 56
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей всего 128
ей плохо 56
ей это нравится 48
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ей было всего 55
ейчас же 23
ей что 79
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ей было всего 55
ейчас же 23
ей что 79
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей богу 114
ей понравится 134
ей можно доверять 35
ей лучше 74
ей кажется 55
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ей понравится 134
ей можно доверять 35
ей лучше 74
ей кажется 55
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей конец 52
ей нужна помощь 137