По тебе перевод на французский
13,654 параллельный перевод
Гудду, я так сильно по тебе скучаю
Guddu, tu me manques beaucoup.
Боюсь, они могут промахнуться по тебе и попасть в меня.
J'ai peur qu'ils te ratent et m'atteignent.
Скучаю по тебе.
Tu me manques.
А по тебе не скажешь.
J'aurai pas compris tout seul.
Дома по тебе все очень скучают.
Tout le monde parle de toi à Eunpo.
Мы так по тебе скучали.
Tu nous as tellement manqué à tous les deux.
Мне страшно, потому что я подумал, что если я умру, То буду очень по тебе скучать.
J'ai peur, parce que, si je meurs, tu vas vraiment me manquer.
Я скучал по тебе, Аманда.
Tu m'as manqué, Amanda.
Я буду скучать по тебе.
Vous allez me manquer.
Я почти что буду по тебе скучать.
Je vais presque te regretter.
Скажу тебе по-дружески.
Je te dis ça en tant qu'ami :
Вот тебе история. Студенты сдают экзамен по философии.
C'est l'histoire d'élèves qui passent un examen de philo.
Я скучаю по тебе.
Tu m'as manquée.
Я бы рад тебе помочь, но я не знаю никого по имени Эмилия.
Je voudrais vraiment vous aider, mais je ne connais personne du nom d'Amélia.
Вижу, тебе не по вкусу быть знаменитым, да?
J'en déduis que tu ne souhaites pas être célèbre, n'est-ce pas?
Слушай, тебе позвонят из Синего Сокола, по поводу выстрелов и кучи трупов.
Tu vas recevoir une alerte à propos du Blue Falcon, des coups de feu, un tas de cadavres.
Джеми, почему бы тебе и Муртагу не пойти выпить с нашим новым другом, министром финансов?
Jamie, pourquoi ne faire vous prenez Murtagh avoir une boisson avec notre nouvel ami, le Ministre de finance?
Сейчас как поймаю - будет тебе Индиана Джонс!
Tu vas voir, je vais t'attraper!
– Давай поймаю тебе такси.
- Je vais te trouver un taxi.
Можно пойти к тебе домой?
Est-ce que je peux aller chez toi?
ћне жаль, что ты не смог приехать воврем €, но, как € тебе сказал по телефону... ƒа бл € ть.
Désolé que vous n'ayez pas pu venir à temps, mais je vous le disais au téléphone... On s'en fout de ça.
ћы тебе позвоним, если по € витс € еще что-то, о чем мы захотим узнать.
On te téléphonera si on a du nouveau ou des questions à te poser.
Хэнк, благодаря тебе, Я скоро снова ее увижу... по настоящему.
Hank, grâce à toi, je vais bientôt la voir... en vrai.
Единственное, я думаю, что тебе нужно чаще пробовать говорить по-немецки.
Essaie de parler allemand plus souvent.
Я взял на себя обязательство по отношению к тебе, с тобой восстановить это место, сделать его сильным снова.
Je me suis engagé envers toi, avec toi, à restaurer ce lieu, le rendre de nouveau puissant.
И ты поймешь, если тебе повезет остаться с нами.
Toi aussi, tu apprendras. Si tu as la chance de rester avec nous.
Я вот что тебе скажу - тот убийца моей племянницы рискнул пойти в суд. И вот гуляет на свободе.
Le type qui a tué ma nièce, il a pris le risque de plaider et il a été libéré.
Тебе надо пройти на Адам Клэйтон Пауэлл если хочешь поймать автобус.
Vous pouvez prendre le bus à Adam Clayton Powell.
Это было бы нечестно по отношению к тебе.
Ce ne serait pas fair-play pour toi.
Может тебе стоит пойти и арестовать их.
Tu devrais peut-être les arrêter.
Да. Не похоже что это все было по тебе.
Tu ne semblais pas faite pour ça.
Нет. По шкале от 1 до 10, насколько тебе больно сейчас?
Sur une échelle de un à dix, comment évalues-tu la douleur?
Но если ты сделаешь так и пойдешь ва-банк, к тебе придут и все остальные чтобы ты помог им справиться с остальными супер-уродами которые рушат привычный порядок вещей.
Mais si c'est le cas, et que tu fais le buzz, tout le monde viendra te voir pour éliminer le reste de ces monstres qui dérangent l'ordre naturel des choses.
Как я и говорил тебе по телефону.
C'est comme je te l'ai appris sur le ring.
Что, если я предоставлю тебе возможность по-настоящему изменить мир?
♪ ♪
Я думал, разговор о браке безчувственно по отношению к тебе.
Je pensais que parler de ma demande en mariage - était insensible. - Pourquoi?
Возможно, тебе стоит пойти домой и отдохнуть.
Vous devriez peut-être rentrer et vous reposer.
Судя по такому профайлу, зацикленность Элис на тебе начала проявляться еще в Академии и расцвела пышным цветом в тюрьме.
Sur la base de ce profil, la fixation d'Alice pour toi, dont les semences ont été plantés à l'académie de police, a augmenté quand elle était en prison.
- Я тут уже по уши увяз. О. Джей, тебе нужен твой консультант.
Il te faut un avocat.
Я потратила много времени на на раздумье, что за стервой я была по отношению к тебе.
J'ai souvent repensé à quel point je pouvais être dure avec toi.
Дорогуша, тебе нужно, чтобы кто-то заставил тебя кричать по-настоящему.
Tu as besoin qu'un homme te fasse sonner juste.
Тебе оставят особые приказы по поддержанию благополучия Миэрина и Залива Драконов.
Tu auras des consignes pour administrer. Meereen et la baie des Dragons.
Внучка вашего господина и короля, и по его велению, я приказываю тебе освободить нас!
Petite-fille de votre seigneur et roi, et sous son commandement je vous ordonne de nous relâcher!
Я могу рассказать тебе о Городе Света, но ты не поймешь, пока сам не попробуешь.
Je peux te parler de la Cité de Lumières, mais tu ne comprendrais pas tant que tu ne l'auras pas vécu toi-même.
Я рассказал тебе по секрету. Я доверял тебе.
Je t'ai fait confiance.
Ты при гостях причесана по-новому, по-дурному, а я при гостях тебе говорю, мне эта мода не по-нраву.
Vous avez relevé vos cheveux de cette manière stupide pour nos invités mais je vous le dis, devant eux, je m'en moque!
Я имею в виду, Князь Василий находит тебя по своему вкусу для невестки и делает тебе пропозицию за своего воспитанника.
Ce que je veux dire, c'est que le Prince Vassili vous trouve à son goût en tant que belle-fille donc il vous demande en mariage de la part de son fils.
Это к лучшему, Дебс. Пойдем поедим пончиков с желе, а потом я заброшу тебе в школу.
Allez, on va prendre des beignets avant que t'ailles à l'école.
Эй. Наверное, просто слухи, знаешь. Но тебе определенно пора переключиться на подходящих по возрасту общажных девочек.
Sûrement qu'une rumeur, mais tu devrais te trouver une chatte plus jeune à te taper.
Что, по твоему мнению, породило эти целительные перемены в тебе.
D'après vous, qu'est-ce qui a suscité ce changement bénéfique en vous?
Ты берешь это, и я даю тебе материалы по Уэйну
Tu prends ça, et je te passes ces fichiers.
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
по тебе видно 26
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252