Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Подумай о чем

Подумай о чем перевод на французский

179 параллельный перевод
Подумай о чем нибудь еще.
Essaie de penser à autre chose.
Подумай о чем-нибудь другом, это отвлечет тебя от печали.
Trouve une autre source de détresse, ta culpabilité disparaîtra.
Подумай о чем я сказал?
- Tu as réfléchi à ma proposition?
Подумай о чем-нибудь менее рискованном.
Joey, tu devrais penser à quelque chose de moins risqué
Подумай о чем-нибудь скучном. О школе, например. Или об Эрике.
Pense à un truc barbant, comme le lycée ou Eric.
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Réfléchis à ce que tu dis. Personne ne fait de tests sur elle à la garderie.
- Подумай о чем-то ужасном.
- Comment? - Je ne sais pas, je...
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Au fait, j'oublie l'essentiel.
А теперь подумайте о чём-нибудь хорошем.
Pense à des choses belles.
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Avant de vous lancer bille en tête, imaginez la situation!
Подумайте о чем-нибудь.
Pensez à quelque chose.
Подумайте вот о чем.
N'oubliez pas.
Подумай о чем-нибудь другом. Думай о доме.
Pense à autre chose.
Подумайте о достижениях иной цивилизации, гораздо более развитой, чем наша, обнаруженных с помощью больших радиотелескопов Земли.
Imaginez les splendeurs d'une civilisation... bien plus avancée que la nôtre... dont les messages seraient recueillis par nos radiotélescopes.
А теперь, подумайте о чем-нибудь конкретном, чтобы не имело отношения к безопасности вашей организации,
Maintenant, j'aimerais que vous... pensiez à quelque chose de précis.
Подумай вот о чём.
Pensez-y.
Подумай только, о чём мы договорились.
M. Nématzadé?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
Non, pense à ce que tu dis, John.
Если хочешь о чём-то подумать, подумай как залатать крышу на том сарае вместо того чтобы сидеть в тенёчке.
Si t'es si malin, répare donc le toit de la grange, au lieu de passer ton temps à l'ombre.
Подумайте о чем хотите и возьмите карту. Все карты разные.
Les cartes sont uniques.
Подумай еще вот о чем :
Songez-y et rappelez-vous ceci :
А ты подумай хорошо. Подумай о том, чем все люди здесь занимаются.
Tu peux penser à une chose que les gens font ici?
Подумайте о чем-нибудь другом.
- Vous pensez qu'à ça.
И пока вы размышляете над этим... подумайте вот о чем :
Mais ce n'est pas tout. Que dites-vous de ça?
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Moi, je me préoccupe de ça... et toi, fais cogiter ça dans ta tête :
Подумай о чём-нибудь другом.
N'y pense pas. Pense à autre chose.
Подумайте вот о чём :
Pensez à autre chose.
Не нужно думать просто про их лица. Подумай о чём-то особенном... о том, что вас связывало.
Il faut penser à quelque chose de spécifique... que vous avez fait ensemble.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
S'il te plaît... réfléchis un instant à ce que tu me demandes.
Знаешь, что может помочь тебе справиться с этим? Подумай вот о чём :
Tu sais ce qui peut t'aider?
Вместо того, чтобы думать, как вы будете скучать друг по другу подумайте лучше, о чём вы НЕ будете скучать.
Au lieu de penser à ce qui va vous manquer... pensez à ce qui ne va pas vous manquer!
Подумай о чём-нибудь хорошем, ладно?
Essaie de penser à quelque chose d'agréable, d'accord?
Вы мне не верите. Подумайте еще о чем-нибудь.
- Bon, essayons autre chose.
Подумай о нём, прежде чем кого-нибудь подстрелить.
Pense à lui avant de tirer.
Подумай вот о чем, Алекс :
Essaye de voir ça de la façon suivante, Alex.
Подумай о фигуре. Иначе ты скоро раздашься в ширину больше, чем в высоту.
Surveille ta ligne, tu risques d'être bientôt plus large que haut.
Только подумайте, у нас 27000 ядерных бомб. И о чём нам волноваться?
Qui d'autre a 27.000 têtes nucléaires à nous balancer?
Прежде, чем сделать глупость, подумайте о всякой такой херне.
Avant de faire une connerie, réfléchissez à ce merdier.
Лучше подумай, о чем я тебя спросил.
Pense à ce que je t'ai demandé.
Я должен подумать, в смысле, подумай вот о чем... Что я для тебя сильно постарался.
Mais j'ai réfléchi, tu sais, y faut qu'tu t'rendes compte de c'que c'est c'que tu m'as demandé.
О том, что, прежде чем украсть у меня девушку подумай о последствиях.
Tu sais ce que ça veut dire? Ça veut dire que tu voles pas ma nana à moins d'être prêt à en accepter les conséquences.
Подумайте о том, на чём вы лежите Дерево и металл под вами.
Pensez à la structure de bois et de métal qui vous supporte.
Подумай, о чем ты просишь.
- Réfléchis à ce que tu demandes.
Подумай вот о чем. Если бы я убил ту девушку, с чего бы я решил вздремнуть рядом с ее телом?
Si j'avais tué cette fille, pourquoi aurais-je fait un petit somme près de son corps?
Подумайте, о чём ещё она могла вам врать?
Vous pensez qu'elle a pu vous mentir sur autre chose?
Раз ты так по-библейски настроен, и весь из себя праведник, подумай вот о чем.
Puisque que vous vous sentez si juste, honnête et tout, pensez à ça :
Подумай вот о чем, это просто идеально.
Réfléchis, c'est parfait.
Подумайте о чем-нибудь хорошем.
Essayez d'avoir des pensées positives.
Или подумайте о чём-то прекрасном.
Ou pensez à quelque chose de beau.
Ну, подумай вот о чем : я не была сумасшедшей, ревнивой или параноидальной уже несколько месяцев, и я очень скучаю по всему этому.
Eh bien, devine quoi, je n'ai pas été dingue, jalouse ou parano depuis des mois, et ça me manque vraiment.
Энджи, честно, подумай вот о чем.
Angie, honnêtement, trouve autre chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]