После ужина перевод на французский
455 параллельный перевод
- Он будет после ужина.
- Après le dîner.
Однажды, после ужина, граф отвёл одного из матросов в свою трофейную по той каменной лестнице.
Une nuit après le dîner, le comte a fait descendre l'un des marins dans la salle des trophées Par cet escalier de pierre
Я думаю, мы всё обсудим после ужина.
Nous parlerons après le dîner.
- Вы хотите ехать после ужина?
Vous reprendrez la route?
После ужина.
- Entendu. Après le dîner.
Послушайте, настоящие друзья приходят после ужина.
Les vrais amis viennent apres le diner!
Ты ведь день и ночь сетуешь на усталость. Может если у тебя будет подспорье, ты не станешь засыпать сразу после ужина.
Si tu avais quelqu'un... pour te donner un coup de main... tu aurais moins sommeil.
Нам придется уйти сразу после ужина.
Tu viens, Philip?
Мне на ланч. После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
Après le dîner vous ferez la lecture à Katrine.
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда. А где это?
Si on allait au puisard ce soir après le dîner?
В стрельбе из пистолета я не дурен, а после ужина буду еще лучше.
Au pistolet je suis pas mauvais.Mais après le dîner je serai encore meilleur!
Может, мы сможем поиграть после ужина.
On laisse tomber Droopy après le dîner.
Я поставлю их в воду после ужина.
Je les mettrai dans l'eau après.
Все равно мы будем наряжать Елку только после ужина.
On ne décore le sapin qu'après dîner.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс € по √ лавной " лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл € каждого.
Le voici lors de sa promenade du soir sur Main Street. Le visage rayonnant, un mot gentil pour chacun.
Если бы ты заскочила на минутку, скажем, после ужина.
Si vous passiez une minute après le dîner?
Отлично. Тогда после ужина перевезем ваши вещи.
On ira chercher vos affaires après manger.
Ему стало плохо после ужина.
- Il se sent mal depuis le dîner. - Le dîner?
После ужина Ева решила прогуляться.
Après le dîner, Eve a voulu marcher.
Кто припёрся после ужина?
Qui? Qui est passé après le dîner?
Не было времени на красивую упаковку. Я открою это после ужина.
Jel'ai acheté juste avant la fermeture, pas le temps pour du papier cadeau.
Я боялась, но после ужина, когда я пела, мне так хотелось подойти к нему, взять его за руку, посмотреть ему в глаза и петь только для него.
J'ai un peu peur de lui! Et pourtant, quand j'ai chanté, après le dîner, j'avais envie de lui prendre la main et de chanter pour lui seul.
Поэтому после ужина я пошла за ней, благо было недалеко.
Après le dîner, je suis allée le chercher. Je suis arrivée à 21 h 25.
А после ужина ты сразу пошел домой?
- Et après le dîner, tu es rentré directement?
Что я с тобой сделаю, решу после ужина.
Que vais-je faire de toi? Je déciderai après avoir dîner.
- И что потом, после ужина?
Et après le dîner?
Знаете, что мы сделаем после ужина?
Vous savez ce que nous allons faire, apres diner?
Что ему здесь делать после того, как он перемоет посуду после ужина?
Une fois la vaisselle faite, il n'a pas à rester.
А уже потом, после ужина, по полной программе.
Et après, alors là, vas-y à fond.
Я не видел тебя после ужина.
Je ne vous ai pas vue après le dîner.
Я помогаю Анне готовить, а после ужина я гуляю с собакой или читаю, или смотрю телевизор, если показывают что-нибудь познавательное.
J'aide Anna à la maison. Je promène le chien, je lis ou je regarde la télévision.
А после ужина мы пойдем гулять.
Après le dîner, nous irons tous faire un tour.
После ужина упаду в обморок.
Tais-toi, femme, ou je me fâche. Et quand je me fâche, même les mouches n'osent plus voler!
Ну, тогда сразу после ужина направляйся в постель.
Je veux que tu ailles te coucher tout de suite après le dîner.
И, эм... после ужина... еще один маленький сюрприз... который, надеюсь, сделает тебя очень счастливой.
Et... après dîner... une petite surprise de plus... qui, j'espère, vous rendra heureuse.
Санни, Том, я хотел бы поговорить с вами после ужина.
Sonny, Tom, je veux vous parler.
Чем ты хочешь заняться после ужина?
Que veux-tu faire après dîner?
- А после ужина я почитаю тебе свой сценарий.
- Après dîner, je lirai le scénario.
Не грусти, после ужина и мы с тобой можем потанцевать.
Ne sois pas triste, Je dancerais avec toi après souper.
Они уходят после ужина, ровно в 9 : 30.
Ils partent juste aprés le souper a 21h30, réglés comme des horloges.
Обычно я рассказываю об этом после ужина.
Je le raconte mieux après dîner.
После ужина мы с женой брата разбирали подарки - книги, которые она никогда не прочтёт, и украшения, которые я ни за что не надену.
Apres le repas, j'ai trié les cadeaux avec ma belle-sœur : - Les livres qu'elle ne lirait jamais,
Так что пусть Брайан отвезет тебя домой сразу после ужина, потому что папа хочет, чтобы мы переночевали в "Холидей Инн" на I-7 4.
- Je suppose que non. Tu devrais dire à Brian de te ramener juste après dîner. Papa veut qu'on descende à l'Holiday Inn qui est sur la l-74.
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
Tu viens jouer ce soir au bridge? Ouais.
Джек любит дарить золоть? е подарки после ужина.
Jack fait des cadeaux en or apres le dîner.
Я буду ждать тебя после ужина.
Je t'attendrai après le dîner près de la cloche.
После такого ужина прогулка до станции пойдет нам на пользу.
Après ce dîner, marcher nous fera du bien.
Полагаю, твой старик захочет вздремнуть после ужина? Он всегда спит внизу.
- Il fait une sieste après manger?
'Прошлой ночью, после плотного ужина, он... "
"L'autre soir, après avoir bien mangé, il..."
Мы вернёмся сразу после окончания ужина и сможем пойти на Большой Костёр.
Nous irons à la fête après.
Не забудь напомнить миссис Билл, чтобы она дала Тесс одну из этих таблеток до ужина и одну после
Dis à Mme Beale de donner à Tess deux de ceci.
ужинать 48
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последние новости 77
последний человек 103
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после чего 144
после школы 107
последние новости 77
последний человек 103
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после чего 144