После обеда перевод на французский
1,003 параллельный перевод
- Я к ним схожу после обеда. - Хорошо.
- J'y passerai après le déjeuner.
Позвоните мне после обеда.
Rappelez-moi donc après le déjeuner.
Он вернётся только после обеда.
Il ne rentrera qu'apres dejeuner.
Меня попросили спеть после обеда.
J'ai chanté après le dîner.
- Ну, папа слышал сегодня после обеда что тебе собираются дать повышение.
- Eh bien, papa a entendu cet après-midi que tu allais être promu.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда.
C'est dangereux de se baigner si tôt après le dîner.
После обеда.
Je la verrai ce soir.
- Нашелся. Я собираюсь пойти туда после обеда с приманкой.
Je vais y aller avec un appât.
Да, после обеда о театре. Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dites-lui que je ne la verrai pas avant quelques jours.
Томпкинс, подай медовые слойки после обеда и позаботься, чтобы они были хорошо заморожены.
Tompkins, servez les feuilletés après dîner.
Они поставят концертный рояль на сцену после обеда.
Ils déplacent le piano de concert sur la plateforme après dîner.
- Привет, Крис. Перекинемся в шашки после обеда?
Ça te dit, une partie de dames?
- Тут такое дело... - Что? Во вторник после обеда я должен встретиться с девушкой.
- Le mardi après-midi, c'est sacré.
Знаешь что! Как насчёт того, чтобы сходить куда-нибудь вдвоём после обеда?
Qu'est-ce que tu dirais de sortir cet après-midi?
- Сразу после обеда. - Джимми.
Après le dîner.
После обеда, собирешь сои игрушки, я чуть шею себе не свернула
Après manger, tu ferais mieux de ranger tes jouets. J'ai failli tomber.
Зачем побеспокоили меня после обеда?
Pourquoi ne pas me laisser digérer en paix?
После обеда во вторник, когда он пришел в "Стар Театр".
Jeudi après-midi quand il est venu au théâtre Star.
Отец просил напомнить тебе... что ты придешь сделать запись в семейной Библии после обеда.
Père veut que tu viennes signer notre Bible... cet après-midi.
Очень часто, если у меня есть свободные несколько минут после обеда.
Tout le temps. Dès que j'ai une pause café.
А этот коммивояжёр что, просто прикончил свою жену после обеда, засунул её в сундук и положил в камеру хранения?
Ce vendeur ne tuerait pas sa femme après le dîner, avant de la jeter dans la malle et la ranger.
Конечно, я заберу тебя завтра после обеда.
Je viendrai te chercher demain aprés déjeuner.
Ральф, если появится Энджи, скажи ему, что я увижусь с ним после обеда, хорошо?
Ecoute, si tu vois Angie, dis-lui que je suis rentrè. Je le verrai après déjeuner.
- Ладно, тогда после обеда.
Prenez-les demain après-midi, alors.
После обеда тоже не могу.
Pas demain après-midi :
Закончу с бумагами после обеда.
Je finirai la paperasse après déjeuner.
Я принесу её после обеда.
Je te l'apporterai après souper.
После обеда.
Après dîner.
Как насчёт завтра, после обеда?
Demain après-midi?
- Знаете, что мы будем делать после обеда?
- Vous savez ce qu'on fera après manger?
Приезжая девушка, по приметам похожая на пропавшую, вошла в мою аптеку после обеда...
"Une inconnue ressemblant à la disparue " est entrée dans ma pharmacie, l'après-midi du.... "
Я думаю, что после обеда тётя Полли будет одна.
Je suppose que tante Polly va passer le reste de l'après-midi toute seule.
Приходите после обеда в офис и заявите о пропавшей и о краже.
Venez cet après-midi déclarer le vol et la disparition de votre sœur.
Идите домой, и напишите заявление после обеда.
Venez dîner à la maison.
Я проводила целые дни после обеда, сидя на кровати и читая.
Tommaso me trouvait là.
Возможно но когда он прогулялся после обеда в отеле...
Il devait avoir faim. Peut-être... Nous nous sommes promenés après le repas.
- Ты что, не спишь после обеда?
Tu ne fais jamais la sieste?
Я хочу, чтобы ты подробно рассказал, что ты делал вчера после обеда.
Il faut que tu me dises tout ce que tu as fait hier après-midi.
Что ты делал вчера после обеда?
Tu faisais quoi, hier après-midi?
Вчера после обеда я встретился со своей подружкой.
J'avais rendez-vous avec ma fiancée.
Мы сделаем это после обеда.
On ira après le déjeuner.
Я еду в Палермо сразу после обеда.
Je descends à Palerme
И дона Чиччо, у которого слава богу нет жены, а остальные путь приходят после обеда.
Don Ciccio qui lui heureusement n'en a pas Et tous les autres après le dîner
Если вернетесь раньше, я уезжаю на поезде после обеда.
Si vous rentrez assez tôt. Je prends le train cet après-midi.
После обеда сходим к ювелиру.
Cet après-midi, nous irons chez M. Dubourg.
Отправимся завтра после обеда.
On partira demain après-midi.
- После обеда.
- Aprês le déjeuner.
Да, после обеда.
Oui, c'est ça.
после обеда.
Ou... en fin d'après-midi...
А после обеда?
Alors, disons après dîner, à 21 h.
Итак, спишь после обеда или поздно встаешь?
Je veux voir le patron.
обедать 48
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после чего 144
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после чего 144