Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Примерно в это время

Примерно в это время перевод на французский

86 параллельный перевод
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
- Il me semble bien vous avoir entendu rentrer chez vous.. .. à cette heure-là.
Ограбление и убийство случились примерно в это время.
Le vol et le meurtre ont eu lieu à ce moment-là.
Боюсь, примерно в это время я уснул.
C'est l'heure où je me suis endormi.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
À cette heure-ci, le soleil est au Sud, donc vous êtes face au Sud.
Ну вот, примерно в это время появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV", и усиленной крыльчаткой...
À cette époque, la 455 est sortie, avec son capot à quatre entrées, son train...
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
A cette époque, le Royaume-Uni était en effervescence... parce que menacé... d'une invasion des Français.
Крогсхой в нашем крематории, примерно в это время его должны кремировать.
En ce moment même, on doit être en train de l'incinérer.
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
En ce temps, Ayano parvint avec succès à faire un retourné dans la cour d'école. Et le fantôme du Yakuza mort qui avait harcelé Ayano, fut finallement libéré du royaume des revenants et de cette Terre.
Мой отец бросил нас на семейной свадьбе, Примерно в это время. Я никогда больше не встречал его.
Mon père nous a quittés pendant un mariage, à peu près à cette époque.
Вы сказали ранее, что примерно в это время пришло агентурное сообщение об угрозе нападения на Белый дом.
D'après vos déclarations précédentes, c'est environ dans ces eaux-Ià que vous avez reçu une info sur l'attaque imminente contre la Maison Blanche.
Другие гости приезжают около пяти, церемония начнётся в пять-тридцать, так что... примерно в это время.
C'est à 17 heures logiquement que les premiers invités arrivent et à 17h30 on est censé commencer. Dans ces eaux là.
Да, это случается каждый год примерно в это время
Ça m'arrive chaque année à la même période.
Кроме того, мы думали пересечься примерно в это время, так что я рискнул.
Et c'est l'heure de notre rendez-vous.
Я собиралась пригласить к нам Ричарда Карлайла примерно в это время. Он мог бы пробыть у нас с пятницы до понедельника.
J'allais le proposer à Richard Carlisle de samedi à lundi.
Примерно в это время ямайские музыканты подумали, что хорошо бы, если б у них была своя ямайская музыка.
Au moment de l'indépendance, les musiciens jamaïcains voulaient une musique qui leur soit propre.
И примерно в это время я потеряла его след.
C'est à ce moment que j'ai perdu sa trace.
Кстати, примерно в это время кончилась война.
J'en étais là lorsque la guerre prit fin.
Примерно, в это же время год назад.
Il y a un an de cela.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Je ne m'en souviens pas avec exactitude mais je crois que c'était à ce moment-là
Бабэ мне сказала, что она зайдет сегодня утром, примерно в это же время.
Babée m'a dit qu'elle passerait à cette heure-ci.
Г-н Это и Я начинали здесь работать примерно в одно и тоже время.
M. Eto et moi avons débuté ici en même temps.
Примерно в это же время Билли и Чарли играли в бейсбол почтовыми ящиками в компании с Тузом и Вырвиглазом.
Charlie et Billy cassaient les boîtes aux lettres avec une batte de base-ball avec Ace et Eyeball.
Это произошло примерно в это же время двадцать четыре часа назад.
Ça a dû arriver à cette heure-ci, 24 heures plus tôt.
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину.
Connally hurle : "Mon Dieu, ils vont nous tuer tous!"
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Même heure de la journée. A peu près à la même vitesse que maintenant.
Да. Пэгги О'Делл была убита около 9 вечера. Примерно в это же время мы потеряли 9 минут на шоссе.
Peggy O'Dell fut tuée vers 21 h. Au moment où on a perdu 9 minutes.
В охранной системе происходит сбой, примерно в 21 : 00. Поэтому я в это время присматриваю за архивом.
Il y a un trou dans le système de sécurité à 9h, alors je garde les archives pendant ce temps là.
- Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время.
Je pilotais alors une navette sur Mars.
Я видел его и в прошлом году, примерно в это же время.
Je l'avais déjà vue.
Ну, примерно в это же время в прошлом году погиб его отец.
Ça va faire un an que son père est décédé.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Je veux dire qu'il y avait évidemment beaucoup d'applications intéressantes sur Linux, à l'époque, ça devait être il y a 2 ou 3 ans, quand Linux a vraiment commencé à prendre son envol, mais ça n'était pas voulu de notre part, vous savez.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Vous voyez ça? C'est un calque fait dans un temple des Anciens, construit à l'époque de la liste de Weir.
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
C'est à la même époque que mon père a pris sa voiture un matin en disant à ma mère qu'il avait quelque chose à faire.
Потому что примерно в это же время стали происходить со мной неприятные вещи.
Parce que c'est à peu près à ce moment-là que ça a commencé à mal se passer au bureau.
Примерно в это же время.
Pile à cette heure-ci.
Я разговаривала с ним примерно в это же время.
Je lui ai aussi parlé à ce moment là.
Примерно в это же время оборвалась связь с шахтой, ведущей к оружию Древних.
On a aussi perdu le contact avec l'ancienne plate-forme à peu près en même temps.
- Нет, я встретил вас в прошлом году, примерно в это же время, вы были с подругой и называли себя Саванной.
Je vous ai rencontrée l'année passée, dans ces environs. Vous étiez avec une amie, et vous vous appelliez Savannah.
Примерно в это же время люди начали заболевать на планете, на той записи.
C'est le même temps après lequel les gens sont tombés sur l'enregistrement de la planète.
И ты слышишь это чудище каждую ночь, примерно в одно и то же время?
Vous entendez ce monstre tous les soirs à la même heure?
Знаешь, ведь это не совпадение, что его убили примерно в то время, которое он записал.
Ce n'est pas un hasard qu'il soit mort à l'endroit et à l'heure qu'il avait notés.
А синюю машину примерно в это же время где-нибудь поблизости?
Et une voiture bleue, à la même heure?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Il était peut-être la première pièce flottant autour de vous, la période a été plus ou moins que.
Предположим, что примерно в это же время он начал обманывать меня.
L'époque où il a commencé à me tromper.
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
Souvent, nous les étudiants de se réunir et de parler sur les problèmes que nous avons des ONG parler des problèmes, et nous avons le gouvernement parle sur la même tout le temps, mais rarement rejoindre ces trois éléments,
Не знаю. Наверное в 2003 Примерно в это же время всех тех диллеров прикончили.
Probablement vers 2003, quand les dealers se faisaient tuer.
Мне кажется это было примерно в то время, когда он пытался провозгласить нашу квартиру суверенным государством.
Je crois que c'était à peu près au moment où il essaya de déclarer notre appartement en tant que nation souveraine.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Exactement le moment où Jody a commencé à voir Vance en prison.
Это было примерно в то время, когда ты порвала со мной.
C'est là que tu as rompu avec moi.
Программист позвонил в полицию и сказал, что его сосед по квартире пропал примерно в это же время.
Un programmeur a appelé les flics, son colocataire avait disparu.
Я выходил на улицы Примерно в это же время ночью.
Je suis sorti dans la rue, à exactement cette heure-ci, tous les soirs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]